Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   pt No hotel – reclamações

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. O c-u-e----n---f-nc--na. O c_______ n__ f________ O c-u-e-r- n-o f-n-i-n-. ------------------------ O chuveiro não funciona. 0
Ne estas varma akvo. Nã- há---u---ue-te. N__ h_ á___ q______ N-o h- á-u- q-e-t-. ------------------- Não há água quente. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? Pode-ma-da--arr------is-o? P___ m_____ a_______ i____ P-d- m-n-a- a-r-n-a- i-t-? -------------------------- Pode mandar arranjar isto? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. N-o ---t----o-- -----art-. N__ h_ t_______ n_ q______ N-o h- t-l-f-n- n- q-a-t-. -------------------------- Não há telefone no quarto. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. Nã-----tel-vi--- no -uarto. N__ h_ t________ n_ q______ N-o h- t-l-v-s-o n- q-a-t-. --------------------------- Não há televisão no quarto. 0
La ĉambro ne havas balkonon. O-q-arto-não --m var-nda. O q_____ n__ t__ v_______ O q-a-t- n-o t-m v-r-n-a- ------------------------- O quarto não tem varanda. 0
La ĉambro estas tro brua. O-qu-rto-é-muit- -a-ulh-nt-. O q_____ é m____ b__________ O q-a-t- é m-i-o b-r-l-e-t-. ---------------------------- O quarto é muito barulhento. 0
La ĉambro estas tro malgranda. O-qu-r-- - -u----pequ---. O q_____ é m____ p_______ O q-a-t- é m-i-o p-q-e-o- ------------------------- O quarto é muito pequeno. 0
La ĉambro estas tro malhela. O --ar-----m-ito-es--r-. O q_____ é m____ e______ O q-a-t- é m-i-o e-c-r-. ------------------------ O quarto é muito escuro. 0
La hejtilo ne funkcias. O---u-c-m-nto-n---f--ci--a. O a__________ n__ f________ O a-u-c-m-n-o n-o f-n-i-n-. --------------------------- O aquecimento não funciona. 0
La klimatizilo ne funkcias. O---- --n---io-a-o -ã- fun----a. O a__ c___________ n__ f________ O a-- c-n-i-i-n-d- n-o f-n-i-n-. -------------------------------- O ar- condicionado não funciona. 0
La televidilo ne funkcias. A-t---vi-ã----- fun---n-. A t________ n__ f________ A t-l-v-s-o n-o f-n-i-n-. ------------------------- A televisão não funciona. 0
Tio ne plaĉas al mi. Nã- -o-to---sto. N__ g____ d_____ N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Tio estas tromultekosta por mi. É-muito-caro. É m____ c____ É m-i-o c-r-. ------------- É muito caro. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? T----l--ma-co-sa mais-barata? T__ a_____ c____ m___ b______ T-m a-g-m- c-i-a m-i- b-r-t-? ----------------------------- Tem alguma coisa mais barata? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? Há---u--pe-to u-a -ou-a-a-d----v-n-u--? H_ a___ p____ u__ p______ d_ j_________ H- a-u- p-r-o u-a p-u-a-a d- j-v-n-u-e- --------------------------------------- Há aqui perto uma pousada da juventude? 0
Ĉu proksime estas pensiono? Há ------er----m---e---o? H_ a___ p____ u__ p______ H- a-u- p-r-o u-a p-n-ã-? ------------------------- Há aqui perto uma pensão? 0
Ĉu proksime estas restoracio? H---------rto -m-r--tauran--? H_ a___ p____ u_ r___________ H- a-u- p-r-o u- r-s-a-r-n-e- ----------------------------- Há aqui perto um restaurante? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!