Frazlibro

eo En la diskoteko   »   pa ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [ਛਿਆਲੀ]

46 [Chi\'ālī]

ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ

[ḍisakō vica]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? ਕੀ-ਇ---ੀਟ ---ੀ --? ਕ- ਇਹ ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਇ- ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇਹ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
k- --- -īṭa kh-lī----? kī iha sīṭa khālī hai? k- i-a s-ṭ- k-ā-ī h-i- ---------------------- kī iha sīṭa khālī hai?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? ਕੀ-ਮੈ- -ੁਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬੈ- ---- /-ਸਕ-ੀ ਹ-ਂ? ਕ- ਮ-- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ਠ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ਠ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੈਠ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--ṁ-tu---ē-k-l--b-iṭ-- s-k------ak-d---āṁ? Kī maiṁ tuhāḍē kōla baiṭha sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- t-h-ḍ- k-l- b-i-h- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- Kī maiṁ tuhāḍē kōla baiṭha sakadā/ sakadī hāṁ?
Bonvolu. ਜੀ -ਾ-। ਜ- ਹ--। ਜ- ਹ-ਂ- ------- ਜੀ ਹਾਂ। 0
J---ā-. Jī hāṁ. J- h-ṁ- ------- Jī hāṁ.
Kia vi trovas la muzikon? ਤ---ਂ ਕ-ਹੋ-------ੰਗ-ਤ ਪਸ----ਰਦੇ ਹੋ? ਤ-ਸ-- ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-ਗ-ਤ ਪਸ-ਦ ਕਰਦ- ਹ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
T---ṁ-k--- -ih- sag--- -asa-a--a--d----? Tusīṁ kihō jihā sagīta pasada karadē hō? T-s-ṁ k-h- j-h- s-g-t- p-s-d- k-r-d- h-? ---------------------------------------- Tusīṁ kihō jihā sagīta pasada karadē hō?
Iom tro laŭta. ਥੋ-੍-ਾ ---ਾ-ਉ--ਾ। ਥ-ੜ-ਹ- ਜ-ਹ- ਉ-ਚ-। ਥ-ੜ-ਹ- ਜ-ਹ- ਉ-ਚ-। ----------------- ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਉੱਚਾ। 0
T--ṛh- jih- ucā. Thōṛhā jihā ucā. T-ō-h- j-h- u-ā- ---------------- Thōṛhā jihā ucā.
Sed la bando tre bone muzikas. ਪਰ -ੈਂਡ-ਵ-ਲੇ---ਗ--ਵ-ਾ---- ਹ-। ਪਰ ਬ--ਡ ਵ-ਲ- ਚ-ਗ- ਵਜ- ਰਹ- ਹਨ। ਪ- ਬ-ਂ- ਵ-ਲ- ਚ-ਗ- ਵ-ਾ ਰ-ੇ ਹ-। ----------------------------- ਪਰ ਬੈਂਡ ਵਾਲੇ ਚੰਗਾ ਵਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। 0
Para b--ṇḍ- v--- --g--vajā -ah- -a--. Para baiṇḍa vālē cagā vajā rahē hana. P-r- b-i-ḍ- v-l- c-g- v-j- r-h- h-n-. ------------------------------------- Para baiṇḍa vālē cagā vajā rahē hana.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? ਕੀ---ਸ-ਂ ਇੱਥ- ਅ-ਸਰ-ਆਉ--ੇ -ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਇ-ਥ- ਅਕਸਰ ਆਉ-ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਅ-ਸ- ਆ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਅਕਸਰ ਆਉਂਦੇ ਹੋ? 0
K- ---īṁ --hē -ka---a ā'u--ē---? Kī tusīṁ ithē akasara ā'undē hō? K- t-s-ṁ i-h- a-a-a-a ā-u-d- h-? -------------------------------- Kī tusīṁ ithē akasara ā'undē hō?
Ne, unuafojas. ਜ----ੀਂ-ਇਹ-ਪਹ--- ਵਾ- --। ਜ- ਨਹ--,ਇਹ ਪਹ-ਲ- ਵ-ਰ ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-,-ਹ ਪ-ਿ-ੀ ਵ-ਰ ਹ-। ------------------------ ਜੀ ਨਹੀਂ,ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ। 0
J----hīṁ-i-- pa---- ---a hai. Jī nahīṁ,iha pahilī vāra hai. J- n-h-ṁ-i-a p-h-l- v-r- h-i- ----------------------------- Jī nahīṁ,iha pahilī vāra hai.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. ਮ-ਂ--ੱ-ੇ-ਪ--ਲ---ਕ---ਵ--ਨ-ੀਂ ਆ-ਆ-/ -ਈ। ਮ-- ਇ-ਥ- ਪਹ-ਲ-- ਕਦ- ਵ- ਨਹ-- ਆਇਆ / ਆਈ। ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਿ-ਾ- ਕ-ੇ ਵ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ / ਆ-। ------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆ / ਆਈ। 0
M--ṁ -thē--a--l---k------ nahī- ā-i-ā/-ā--. Maiṁ ithē pahilāṁ kadē vī nahīṁ ā'i'ā/ ā'ī. M-i- i-h- p-h-l-ṁ k-d- v- n-h-ṁ ā-i-ā- ā-ī- ------------------------------------------- Maiṁ ithē pahilāṁ kadē vī nahīṁ ā'i'ā/ ā'ī.
Ĉu vi ŝatus danci? ਕੀ ਤੁ--- -ੱਚ-ਾ ---ੋਗੇ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਨ-ਚਣ- ਚ-ਹ-ਗ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਨ-ਚ-ਾ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੱਚਣਾ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Kī --s---nac-ṇā cā-ō--? Kī tusīṁ nacaṇā cāhōgē? K- t-s-ṁ n-c-ṇ- c-h-g-? ----------------------- Kī tusīṁ nacaṇā cāhōgē?
Eble poste. ਸ਼--ਦ-ਥੋੜ੍-ੀ-ਦ-ਰ---ਅਦ। ਸ਼-ਇਦ ਥ-ੜ-ਹ- ਦ-ਰ ਬ-ਅਦ। ਸ਼-ਇ- ਥ-ੜ-ਹ- ਦ-ਰ ਬ-ਅ-। --------------------- ਸ਼ਾਇਦ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ। 0
Ś-'id- --ō-hī dēr--bā-ad-. Śā'ida thōṛhī dēra bā'ada. Ś-'-d- t-ō-h- d-r- b-'-d-. -------------------------- Śā'ida thōṛhī dēra bā'ada.
Mi ne scipovas tre bone danci. ਮ-ਂ --- ਚ-ਗ- -ਹ-- ਨ-ਚ----- --ਸਕਦੀ। ਮ-- ਓਨ- ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਨ-ਚ ਸਕਦ- / ਸਕਦ-। ਮ-ਂ ਓ-ਾ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਨ-ਚ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-। ---------------------------------- ਮੈਂ ਓਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਨੱਚ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ। 0
M-iṁ -nā -a-- n--īṁ n--- sak--ā----ka-ī. Maiṁ ōnā cagā nahīṁ naca sakadā/ sakadī. M-i- ō-ā c-g- n-h-ṁ n-c- s-k-d-/ s-k-d-. ---------------------------------------- Maiṁ ōnā cagā nahīṁ naca sakadā/ sakadī.
Tre simplas. ਬ-ੁ- ---ਨ-ਹ-। ਬਹ-ਤ ਆਸ-ਨ ਹ-। ਬ-ੁ- ਆ-ਾ- ਹ-। ------------- ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ। 0
Ba-u-a āsāna -a-. Bahuta āsāna hai. B-h-t- ā-ā-a h-i- ----------------- Bahuta āsāna hai.
Mi montros al vi. ਮੈ- ਤੁ-ਾਨੂ- -ਿ--ਵ-ਂ-ਾ - ਦ----ਾ---। ਮ-- ਤ-ਹ-ਨ-- ਦ-ਖ-ਵ--ਗ- / ਦ-ਖ-ਵ--ਗ-। ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਖ-ਵ-ਂ-ਾ / ਦ-ਖ-ਵ-ਂ-ੀ- ---------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ / ਦਿਖਾਵਾਂਗੀ। 0
Maiṁ-tuhā----i--ā-āṅgā- -ik--vā-g-. Maiṁ tuhānū dikhāvāṅgā/ dikhāvāṅgī. M-i- t-h-n- d-k-ā-ā-g-/ d-k-ā-ā-g-. ----------------------------------- Maiṁ tuhānū dikhāvāṅgā/ dikhāvāṅgī.
Ne, prefereble alifoje. ਜ----ੀਂ- ਸ਼--ਦ ਕਦੇ-ਫ-ਰ। ਜ- ਨਹ--, ਸ਼-ਇਦ ਕਦ- ਫ-ਰ। ਜ- ਨ-ੀ-, ਸ਼-ਇ- ਕ-ੇ ਫ-ਰ- ---------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਕਦੇ ਫੇਰ। 0
Jī n---ṁ- ś-'-d--k-------r-. Jī nahīṁ, śā'ida kadē phēra. J- n-h-ṁ- ś-'-d- k-d- p-ē-a- ---------------------------- Jī nahīṁ, śā'ida kadē phēra.
Ĉu vi atendas iun? ਕੀ-ਤੁ-ੀਂ ਕਿ-ੇ ਦੀ ਉ-----ਰ-ਰਹੇ --? ਕ- ਤ-ਸ-- ਕ-ਸ- ਦ- ਉਡ-ਕ ਕਰ ਰਹ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਸ- ਦ- ਉ-ੀ- ਕ- ਰ-ੇ ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 0
Kī-tu-ī--ki-- d---ḍ--a-k-ra ra-----? Kī tusīṁ kisē dī uḍīka kara rahē hō? K- t-s-ṁ k-s- d- u-ī-a k-r- r-h- h-? ------------------------------------ Kī tusīṁ kisē dī uḍīka kara rahē hō?
Jes, mian koramikon. ਜੀ ਹਾ-,--ੇਰੇ ਦੋ-ਤ---। ਜ- ਹ--, ਮ-ਰ- ਦ-ਸਤ ਦ-। ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਰ- ਦ-ਸ- ਦ-। --------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਦੀ। 0
J- -āṁ, --rē --sat- d-. Jī hāṁ, mērē dōsata dī. J- h-ṁ- m-r- d-s-t- d-. ----------------------- Jī hāṁ, mērē dōsata dī.
Li ja venas tie malantaŭe! ਲਓ-ਉਹ---ਗ-ਆ! ਲਓ ਉਹ ਆ ਗ-ਆ! ਲ- ਉ- ਆ ਗ-ਆ- ------------ ਲਓ ਉਹ ਆ ਗਿਆ! 0
La---u-a ā-gi-ā! La'ō uha ā gi'ā! L-'- u-a ā g-'-! ---------------- La'ō uha ā gi'ā!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!