Frazlibro

eo En la diskoteko   »   kk Дискотекада

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

Дискотекада

Dïskotekada

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? М--- о----б---п-? М___ о___ б__ п__ М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
Mı-a----- b-s--a? M___ o___ b__ p__ M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Қас-ңызға-о--ру-- р-қ------? Қ________ о______ р_____ п__ Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Q-sı-ı--a --ırwğa------t-pa? Q________ o______ r_____ p__ Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Bonvolu. Ә--н-. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä----. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Kia vi trovas la muzikon? Сі-ге м-з-к- ұна- -а? С____ м_____ ұ___ м__ С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
S-z---m-z-------y ma? S____ m_____ u___ m__ S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
Iom tro laŭta. С-- қат-ы-ау-е-ен. С__ қ_______ е____ С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
S-l ---t-l-----e-. S__ q_______ e____ S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
Sed la bando tre bone muzikas. Бір-қ-т-п -т- жа-сы---н--ды. Б____ т__ ө__ ж____ о_______ Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
B--a--t-- ö-e j--sı ----y--. B____ t__ ö__ j____ o_______ B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? М-н---ж-- б-ла-ыз--а? М____ ж__ б______ б__ М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
Mu-da j-i -o-a--z--a? M____ j__ b______ b__ M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
Ne, unuafojas. Ж-қ,-бі--нші к-л-ім. Ж___ б______ к______ Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
J-q---i-i------l-im. J___ b______ k______ J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Ме---ұн---бұры---олм--а-мы-. М__ м____ б____ б___________ М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
Me- ----- bu----bo-mağan--n. M__ m____ b____ b___________ M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Ĉu vi ŝatus danci? Б--ей-і- б-? Б_______ б__ Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
Bï-e-si--b-? B_______ b__ B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Eble poste. Мү---н-кейі-ір--. М_____ к_________ М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
Müm--- keyin---k. M_____ k_________ M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
Mi ne scipovas tre bone danci. М-----қ-- ---е--а-м--мы-. М__ ж____ б____ а________ М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
M-n-j-q-- ----y a-m-y-ı-. M__ j____ b____ a________ M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
Tre simplas. Бұл -те о--й. Б__ ө__ о____ Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
Bu--öt- --a-. B__ ö__ o____ B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Mi montros al vi. М-н -і------р-ете-ін. М__ с____ к__________ М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
M---si-ge-k--s-t---n. M__ s____ k__________ M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Ne, prefereble alifoje. Ж-қ,-ба-қ----р-жо-ы. Ж___ б____ б__ ж____ Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
Joq---a--a b---jolı. J___ b____ b__ j____ J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Ĉu vi atendas iun? Бі--------т-- отырс----а? Б______ к____ о______ б__ Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
Bi--wd- --t-p-ot-r-ız b-? B______ k____ o______ b__ B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Jes, mian koramikon. И-,--------. И__ д_______ И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ïä- -o-----. Ï__ d_______ Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Li ja venas tie malantaŭe! Мін--өз--д--ке--і. М___ ө__ д_ к_____ М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
Mi---özi -e---l--. M___ ö__ d_ k_____ M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!