Frazlibro

eo En la diskoteko   »   bn ডিস্কোতে

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

৪৬ [ছেচল্লিশ]

46 [Chēcalliśa]

ডিস্কোতে

[ḍiskōtē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bengala Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? এ---ীট----ি ফ---? এই স-টট- ক- ফ-ক-? এ- স-ট-া ক- ফ-ক-? ----------------- এই সীটটা কি ফাকা? 0
ē'i-s-ṭa-- ki p-āk-? ē'i sīṭaṭā ki phākā? ē-i s-ṭ-ṭ- k- p-ā-ā- -------------------- ē'i sīṭaṭā ki phākā?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? আমি--ি আ-না--সাথ- -স-ে -া--? আম- ক- আপন-র স-থ- বসত- প-র-? আ-ি ক- আ-ন-র স-থ- ব-ত- প-র-? ---------------------------- আমি কি আপনার সাথে বসতে পারি? 0
Ā-- -i---a--ra s---ē----------r-? Āmi ki āpanāra sāthē basatē pāri? Ā-i k- ā-a-ā-a s-t-ē b-s-t- p-r-? --------------------------------- Āmi ki āpanāra sāthē basatē pāri?
Bonvolu. হ্য-- নি-্-য়ই-৷ হ-য-- ন-শ-চয়ই ৷ হ-য-ঁ ন-শ-চ-ই ৷ --------------- হ্যাঁ নিশ্চয়ই ৷ 0
Hy--̐-ni--a-a-i Hyām- niścaẏa'i H-ā-̐ n-ś-a-a-i --------------- Hyām̐ niścaẏa'i
Kia vi trovas la muzikon? আপ------্-ী- কে-- ল----? আপন-র সঙ-গ-ত ক-মন ল-গছ-? আ-ন-র স-্-ী- ক-ম- ল-গ-ে- ------------------------ আপনার সঙ্গীত কেমন লাগছে? 0
ā-anā-- -aṅ-ī-a --ma-a --gac--? āpanāra saṅgīta kēmana lāgachē? ā-a-ā-a s-ṅ-ī-a k-m-n- l-g-c-ē- ------------------------------- āpanāra saṅgīta kēmana lāgachē?
Iom tro laŭta. এ-টু বে-----র- হচ্-ে ৷ একট- ব-শ- জ-র- হচ-ছ- ৷ এ-ট- ব-শ- জ-র- হ-্-ে ৷ ---------------------- একটু বেশী জোরে হচ্ছে ৷ 0
Ē-----b----j--ē-h----ē Ēkaṭu bēśī jōrē hacchē Ē-a-u b-ś- j-r- h-c-h- ---------------------- Ēkaṭu bēśī jōrē hacchē
Sed la bando tre bone muzikas. ক--্-- --য--্ড-----বাজা-্ছ- ৷ ক-ন-ত- ব-য-ন-ড ভ-ল ব-জ-চ-ছ- ৷ ক-ন-ত- ব-য-ন-ড ভ-ল ব-জ-চ-ছ- ৷ ----------------------------- কিন্তু ব্যান্ড ভাল বাজাচ্ছে ৷ 0
kin----yā----b-ā-a b--ācchē kintu byānḍa bhāla bājācchē k-n-u b-ā-ḍ- b-ā-a b-j-c-h- --------------------------- kintu byānḍa bhāla bājācchē
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? আপন---ি-এখা-ে --রা-ই -সে-? আপন- ক- এখ-ন- প-র-য়ই আস-ন? আ-ন- ক- এ-া-ে প-র-য়- আ-ে-? -------------------------- আপনি কি এখানে প্রায়ই আসেন? 0
ā--n- ki --hānē ----a'---sēn-? āpani ki ēkhānē prāẏa'i āsēna? ā-a-i k- ē-h-n- p-ā-a-i ā-ē-a- ------------------------------ āpani ki ēkhānē prāẏa'i āsēna?
Ne, unuafojas. ন----ই--্রথ--া- -স-ছি-৷ ন-, এই প-রথমব-র এস-ছ- ৷ ন-, এ- প-র-ম-া- এ-ে-ি ৷ ----------------------- না, এই প্রথমবার এসেছি ৷ 0
Nā--ē'- -r---amabā---ēs--hi Nā, ē'i prathamabāra ēsēchi N-, ē-i p-a-h-m-b-r- ē-ē-h- --------------------------- Nā, ē'i prathamabāra ēsēchi
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. আ-ি-আ-ে এখ--ে--খ-ো-আ-ি---৷ আম- আগ- এখ-ন- কখন- আস-ন- ৷ আ-ি আ-ে এ-া-ে ক-ন- আ-ি-ি ৷ -------------------------- আমি আগে এখানে কখনো আসিনি ৷ 0
ā-- -gē-ē-h--ē-k-kh--- -si-i āmi āgē ēkhānē kakhanō āsini ā-i ā-ē ē-h-n- k-k-a-ō ā-i-i ---------------------------- āmi āgē ēkhānē kakhanō āsini
Ĉu vi ŝatus danci? আ-ন---ি-নাচত---া-? আপন- ক- ন-চত- চ-ন? আ-ন- ক- ন-চ-ে চ-ন- ------------------ আপনি কি নাচতে চান? 0
ā--n--ki----atē--ān-? āpani ki nācatē cāna? ā-a-i k- n-c-t- c-n-? --------------------- āpani ki nācatē cāna?
Eble poste. হ-ত ক--ুক্-- ----৷ হয়ত ক-ছ-ক-ষণ পর- ৷ হ-ত ক-ছ-ক-ষ- প-ে ৷ ------------------ হয়ত কিছুক্ষণ পরে ৷ 0
H--ata--i--u----- p-rē Haẏata kichukṣaṇa parē H-ẏ-t- k-c-u-ṣ-ṇ- p-r- ---------------------- Haẏata kichukṣaṇa parē
Mi ne scipovas tre bone danci. আমি-খ-ব ভ-- ন---ে--ারি না-৷ আম- খ-ব ভ-ল ন-চত- প-র- ন- ৷ আ-ি খ-ব ভ-ল ন-চ-ে প-র- ন- ৷ --------------------------- আমি খুব ভাল নাচতে পারি না ৷ 0
āmi ---b--bh-la ---atē-p-r- nā āmi khuba bhāla nācatē pāri nā ā-i k-u-a b-ā-a n-c-t- p-r- n- ------------------------------ āmi khuba bhāla nācatē pāri nā
Tre simplas. এট- -ু--সো-া ৷ এট- খ-ব স-জ- ৷ এ-া খ-ব স-জ- ৷ -------------- এটা খুব সোজা ৷ 0
ēṭ--k---- s--ā ēṭā khuba sōjā ē-ā k-u-a s-j- -------------- ēṭā khuba sōjā
Mi montros al vi. আ-ি আপ---- দেখিয়- -ে- ৷ আম- আপন-ক- দ-খ-য়- দ-ব ৷ আ-ি আ-ন-ক- দ-খ-য়- দ-ব ৷ ----------------------- আমি আপনাকে দেখিয়ে দেব ৷ 0
ā-i ā---ā-ē d---iẏ---ē-a āmi āpanākē dēkhiẏē dēba ā-i ā-a-ā-ē d-k-i-ē d-b- ------------------------ āmi āpanākē dēkhiẏē dēba
Ne, prefereble alifoje. ন---হয়ত-প-ে কখন- অ-্--স-য়- ৷ ন-, হয়ত পর- কখন- অন-য সময়- ৷ ন-, হ-ত প-ে ক-ন- অ-্- স-য়- ৷ ---------------------------- না, হয়ত পরে কখনো অন্য সময়ে ৷ 0
nā,--a-------r- kakh-nō ---ya s-maẏē nā, haẏata parē kakhanō an'ya samaẏē n-, h-ẏ-t- p-r- k-k-a-ō a-'-a s-m-ẏ- ------------------------------------ nā, haẏata parē kakhanō an'ya samaẏē
Ĉu vi atendas iun? আ-------ক---র জন---অ-েক-ষ- -রছ--? আপন- ক- ক-র-র জন-য অপ-ক-ষ- করছ-ন? আ-ন- ক- ক-র-র জ-্- অ-ে-্-া ক-ছ-ন- --------------------------------- আপনি কি কারোর জন্য অপেক্ষা করছেন? 0
āp--i ----ārōra j---ya-a--kṣā----a---n-? āpani ki kārōra jan'ya apēkṣā karachēna? ā-a-i k- k-r-r- j-n-y- a-ē-ṣ- k-r-c-ē-a- ---------------------------------------- āpani ki kārōra jan'ya apēkṣā karachēna?
Jes, mian koramikon. হ---ঁ--আ--র -ন---র ----ে--ক / ---ে--ন্ধু--জন্--৷ হ-য--, আম-র বন-ধ-র (প-র-ম-ক / ছ-ল- বন-ধ-) জন-য ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-্-ু- (-্-ে-ি- / ছ-ল- ব-্-ু- জ-্- ৷ ------------------------------------------------ হ্যাঁ, আমার বন্ধুর (প্রেমিক / ছেলে বন্ধু) জন্য ৷ 0
H--m---ā--r- -and-u-a--pr---k--/-chē-ē b--dhu--j---ya Hyām-, āmāra bandhura (prēmika / chēlē bandhu) jan'ya H-ā-̐- ā-ā-a b-n-h-r- (-r-m-k- / c-ē-ē b-n-h-) j-n-y- ----------------------------------------------------- Hyām̐, āmāra bandhura (prēmika / chēlē bandhu) jan'ya
Li ja venas tie malantaŭe! এ- ----সে-----গেছ-! এই ত-, স- এস- গ-ছ-! এ- ত-, স- এ-ে গ-ছ-! ------------------- এই তো, সে এসে গেছে! 0
ē'i-tō--s---s- gēch-! ē'i tō, sē ēsē gēchē! ē-i t-, s- ē-ē g-c-ē- --------------------- ē'i tō, sē ēsē gēchē!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!