Frazlibro

eo Personoj   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
mi ਮ-ਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
m-iṁ m___ m-i- ---- maiṁ
mi kaj vi ਮੈ----ੇ ਤੂੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
maiṁ --- -ū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
ambaŭ ni ਅਸ----ੋਵ-ਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
a--ṁ ---ēṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
li ਉ- ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
u-a u__ u-a --- uha
li kaj ŝi ਉਹ-ਅ---ਉਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
uh- -t- -ha u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
ambaŭ ili ਉਹ-ਦ-ਵ-ਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
u---d---ṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
la viro ਪੁ-ਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
pu---a p_____ p-r-ś- ------ puraśa
la virino ਇਸਤ-ੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
i-a---ī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
la infano ਬੱ-ਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
b-cā b___ b-c- ---- bacā
familio ਪ-ਿ-ਾਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
p-riv-ra p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
mia familio ਮ--ਾ---ਿ--ਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
m--- -a-----a m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Mia familio estas ĉi-tie. ਮੇ-- -ਰਿ----ਇੱ-ੇ---। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m-rā--a------ it-- hai. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Mi estas ĉi-tie. ਮੈ---ੱ-- -ਾਂ। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ-it-- -āṁ. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Vi estas ĉi-tie. ਤ----ੱ-- -ੈ-। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
T--i-h--h---. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ਉ- --ਥੇ----ਅਤੇ-ਉ- -ੱਥੇ---। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Uh- --h--ha---tē--ha ---ē----. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Ni estas ĉi-tie. ਅਸੀਂ ਇ-ਥ- ਹਾ-। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A----i--ē ---. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Vi estas ĉi-tie. ਤ---ਂ-ਸਾਰ---ੱ---ਹ-। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tu-------- i-h- h-. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ਉ--ਸਭ-ਇ-ਥੇ--ਨ। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U---sa-h---t-ē-h-na. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!