Frazlibro

eo En la diskoteko   »   sq Nё diskotekё

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? A -s-tё - -ёnё----d--kё-u? A ё____ i z___ v____ k____ A ё-h-ё i z-n- v-n-i k-t-? -------------------------- A ёshtё i zёnё vendi kёtu? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? A--u-d -ё u--m-afё-----h? A m___ t_ u___ a___ j____ A m-n- t- u-e- a-ё- j-s-? ------------------------- A mund tё ulem afёr jush? 0
Bonvolu. Me--ё--q--i. M_ k________ M- k-n-q-s-. ------------ Me kёnaqёsi. 0
Kia vi trovas la muzikon? S--ju-d---t muzi--? S_ j_ d____ m______ S- j- d-k-t m-z-k-? ------------------- Si ju duket muzika? 0
Iom tro laŭta. P-k---la-tё. P__ e l_____ P-k e l-r-ё- ------------ Pak e lartё. 0
Sed la bando tre bone muzikas. Por ------i b-- --a-- -ir-. P__ g____ i b__ m____ m____ P-r g-u-i i b-e m-a-t m-r-. --------------------------- Por grupi i bie mjaft mirё. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? A vini---pe-h--ё--? A v___ s_____ k____ A v-n- s-p-s- k-t-? ------------------- A vini shpesh kёtu? 0
Ne, unuafojas. J-- k-o--s-tё--era e---rё. J__ k__ ё____ h___ e p____ J-, k-o ё-h-ё h-r- e p-r-. -------------------------- Jo, kjo ёshtё hera e parё. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. S’-a--q-n- ----ёh-rё---t-. S____ q___ a________ k____ S-k-m q-n- a-n-ё-e-ё k-t-. -------------------------- S’kam qenё asnjёherё kёtu. 0
Ĉu vi ŝatus danci? A-kё-ce--? A k_______ A k-r-e-i- ---------- A kёrceni? 0
Eble poste. M- -------os---. M_ v___ n_______ M- v-n- n-o-h-a- ---------------- Mё vonё ndoshta. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. S’-ёrcej -q-mi-ё. S_______ a_ m____ S-k-r-e- a- m-r-. ----------------- S’kёrcej aq mirё. 0
Tre simplas. Ёsht--sh--ё-e ---e-h-ё. Ё____ s____ e t________ Ё-h-ё s-u-ё e t-j-s-t-. ----------------------- Ёshtё shumё e thjeshtё. 0
Mi montros al vi. P- j---t-e--j. P_ j__ t______ P- j-a t-e-o-. -------------- Po jua tregoj. 0
Ne, prefereble alifoje. J-, -----rё-----he-- -jetёr. J__ m_ m___ n__ h___ t______ J-, m- m-r- n-ё h-r- t-e-ё-. ---------------------------- Jo, mё mirё njё herё tjetёr. 0
Ĉu vi atendas iun? A----p---ni-n--r-? A p_ p_____ n_____ A p- p-i-n- n-e-i- ------------------ A po prisni njeri? 0
Jes, mian koramikon. P-- --- sh-k. P__ n__ s____ P-, n-ё s-o-. ------------- Po, njё shok. 0
Li ja venas tie malantaŭe! Ja--u-po vj--! J_ k_ p_ v____ J- k- p- v-e-! -------------- Ja ku po vjen! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!