Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ka დისკოთეკაზე

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? ეს -დ--ლი-თ--ისუფა--ა? ეს ადგილი თავისუფალია? ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
es --gili -av--u---i-? es adgili tavisupalia? e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? შეი--ებ--თქ-ენთა- -ავჯ--? შეიძლება თქვენთან დავჯდე? შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
sh-idz-e-- -----tan-da--d-? sheidzleba tkventan davjde? s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Bonvolu. სია--ვნები-. სიამოვნებით. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
s--m-vn-b-t. siamovnebit. s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Kia vi trovas la muzikon? როგ-რ ------თ---ს-კა? როგორ მოგწონთ მუსიკა? რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
r------o---'o-- mu-ik-a? rogor mogts'ont musik'a? r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Iom tro laŭta. ც-ტ---მა-რია--ა. ცოტა ხმაურიანია. ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t--t'a--h--uri---a. tsot'a khmauriania. t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Sed la bando tre bone muzikas. მაგ-ა--ე--ჯ-უფ--კარგად უ-რ-ვს. მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
m-gr-- -s---u---k'----d---'r-v-. magram es jgupi k'argad uk'ravs. m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? აქ--ში--დ ხ---? აქ ხშირად ხართ? ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
ak -hs-i----k-a-t? ak khshirad khart? a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Ne, unuafojas. ა-ა- პ-რ-ე-ა-. არა, პირველად. ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a--, p'---e--d. ara, p'irvelad. a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. ა- -რასდრო- ვყ--ი-ვ-რ. აქ არასდროს ვყოფილვარ. ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
a---r-s-ro- v---il--r. ak arasdros vqopilvar. a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Ĉu vi ŝatus danci? ცეკ-ა-თ? ცეკვავთ? ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t--k--a-t? tsek'vavt? t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Eble poste. ალ-ა- ---ვ----ბი-. ალბათ მოგვიანებით. ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a-----m-gvian-bit. albat mogvianebit. a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Mi ne scipovas tre bone danci. კ-რგ-------ვცე----. კარგად ვერ ვცეკვავ. კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k'--gad-v---vts--'v--. k'argad ver vtsek'vav. k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
Tre simplas. ე-------ნ -დვილ--. ეს ძალიან ადვილია. ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
es dza--a---d---ia. es dzalian advilia. e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Mi montros al vi. გ--ვე--ბ-. გაჩვენებთ. გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g-c-ven--t. gachvenebt. g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Ne, prefereble alifoje. ა--- --ობს-სხვა დ---. არა, სჯობს სხვა დროს. ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
ar-, ---b- ---va dro-. ara, sjobs skhva dros. a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Ĉu vi atendas iun? ვ-ნმე---ლო-ები-? ვინმეს ელოდებით? ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v-n--s--lo-e---? vinmes elodebit? v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Jes, mian koramikon. დ-ა-, ჩემ-----ობარს. დიახ, ჩემს მეგობარს. დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d-akh- --e-s---go-ar-. diakh, chems megobars. d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Li ja venas tie malantaŭe! აი ის-ც, -ო---! აი ისიც, მოდის! ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
a- -sit-,-m-di-! ai isits, modis! a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!