Frazlibro

eo En la diskoteko   »   uk На дискотеці

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Це міс----іль-е? Це місце вільне? Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Ts--mis-se--i-ʹn-? Tse mistse vilʹne? T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? М-----сі-ти ------ас? Можна сісти біля Вас? М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
Mo-hn--s------ily- Va-? Mozhna sisty bilya Vas? M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Bonvolu. І---ад-в---н-ям Із задоволенням І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
Iz z-dov---nny-m Iz zadovolennyam I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Kia vi trovas la muzikon? Чи п--о-аєт----ва--музика? Чи подобається вам музика? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Ch----------tʹs-- -am -u--k-? Chy podobayetʹsya vam muzyka? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Iom tro laŭta. Т-о-----г-лосн-. Трохи заголосно. Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Tr--h- zah-lo-no. Trokhy zaholosno. T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Sed la bando tre bone muzikas. А----е- -урт-гра- --лком------. Але цей гурт грає цілком добре. А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
Ale t--y- ---t hra-e tsi------obre. Ale tsey- hurt hraye tsilkom dobre. A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? В--ту----с-о-б----т-? Ви тут часто буваєте? В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy-------a-to -u-a-ete? Vy tut chasto buvayete? V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Ne, unuafojas. Ні--це -е-ш---р--. Ні, це перший раз. Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
Ni,---e pe-s-yy̆-ra-. Ni, tse pershyy- raz. N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Я-щ--н----и-тут н- -ув - б---. Я ще ніколи тут не був / була. Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
Y- s---e--ik--- -u-----bu- --b---. YA shche nikoly tut ne buv / bula. Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Ĉu vi ŝatus danci? В- -анцю---? Ви танцюєте? В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy --n---uy-t-? Vy tantsyuyete? V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Eble poste. М-жл-в--п--ні--. Можливо пізніше. М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-z--yvo-p---ishe. Mozhlyvo piznishe. M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Mi ne scipovas tre bone danci. Я-та-ц-ю -- д---------. Я танцюю не дуже добре. Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Y- t-nts--y- -e d-----dobr-. YA tantsyuyu ne duzhe dobre. Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
Tre simplas. Ц- зо---- п--сто. Це зовсім просто. Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T---zo-si--p----o. Tse zovsim prosto. T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Mi montros al vi. Я------ок-ж-. Я Вам покажу. Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y--V-- p--a---. YA Vam pokazhu. Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Ne, prefereble alifoje. Ні, ---ще іншим----о-. Ні, краще іншим разом. Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
N-, k---hc---insh-m--a---. Ni, krashche inshym razom. N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Ĉu vi atendas iun? В- ч--ає-е на-ко-о-ь? Ви чекаєте на когось? В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V- -hekayet- -a-ko----? Vy chekayete na kohosʹ? V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Jes, mian koramikon. Так---а -о---дру-а. Так, на мого друга. Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T-k-----m-ho dr-h-. Tak, na moho druha. T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Li ja venas tie malantaŭe! О---і він! Ось і він! О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Os-----i-! Osʹ i vin! O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!