Frazlibro

eo En la diskoteko   »   uk На дискотеці

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Ц- -і-ц- ---ь-е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
T-e-m---s- vilʹ-e? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Мо-н--с-с-и-бі-я --с? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M-zhna s-s-y------ V-s? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Bonvolu. І- ---ов-ле---м І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
I------v-len---m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Kia vi trovas la muzikon? Ч--п---ба-т--- в-м --з-к-? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Chy-p--o--ye-ʹsy- --- mu---a? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Iom tro laŭta. Т-о-и----ол-сн-. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-o-hy -a-o---no. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Sed la bando tre bone muzikas. А-е --й ---- ---є--і-ком д---е. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A---t--y̆ ---t -ray- ---l--m---br-. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? В- -у- ч-сто --ваєт-? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
V---u- c--st- -uv-ye--? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Ne, unuafojas. Ні,-це-п-рши- раз. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-, ts- -e--hy-- ---. N__ t__ p______ r___ N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Я щ---------тут-не -ув-/ бул-. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA-shc-e n-koly-tut -e-----/ b--a. Y_ s____ n_____ t__ n_ b__ / b____ Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Ĉu vi ŝatus danci? Ви -ан-----? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy-t-nt--uy--e? V_ t___________ V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Eble poste. М----в- п-зн-ше. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-z------------he. M_______ p________ M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Mi ne scipovas tre bone danci. Я ---цю---- д-же--о-ре. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Y--t-nts--y--ne duzh---o--e. Y_ t________ n_ d____ d_____ Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
Tre simplas. Ц- зовсі---р-с-о. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T-- z-vs-m-pr--t-. T__ z_____ p______ T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Mi montros al vi. Я--ам---к---. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y--V-m -o---h-. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Ne, prefereble alifoje. Ні--к-а-е ---и- р-з--. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
N-, -rashc------hym r-z-m. N__ k_______ i_____ r_____ N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Ĉu vi atendas iun? Ви ч-кає-- -а-ко-о-ь? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
Vy c-e--ye-e -- k-ho-ʹ? V_ c________ n_ k______ V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Jes, mian koramikon. Так,--- -о-- д-у--. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T--- n---o-- druha. T___ n_ m___ d_____ T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Li ja venas tie malantaŭe! Ос-------! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Os--i-v-n! O__ i v___ O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!