Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ku Li dîskoyê

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [çil û şeş]

Li dîskoyê

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Ev --- -ala --? E_ d__ v___ y__ E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? E- -i--r----i-g-l -----n-m? E_ d______ l_ g__ w_ r_____ E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Bonvolu. B--kêf--e--. B_ k________ B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Kia vi trovas la muzikon? H----u-îkê--a-a -ibînin? H__ m_____ ç___ d_______ H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
Iom tro laŭta. Hi-e-î----- bid----e. H_____ z___ b_____ e_ H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Sed la bando tre bone muzikas. Lê-----st-- -i----eş-l-d-xe. L_ o_______ p__ x___ l______ L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? H-n pir-têne-vir? H__ p__ t___ v___ H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Ne, unuafojas. Na---v-car- -ek-m e. N__ e_ c___ y____ e_ N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. E- -et---h-t-----ir. E_ q__ n_______ v___ E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Ĉu vi ŝatus danci? H-- - d-n-ê b----? H__ ê d____ b_____ H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Eble poste. Belkî-pa-î. B____ p____ B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. Ez-n-----m-ba- dan-ê--i--m. E_ n______ b__ d____ b_____ E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
Tre simplas. Ev---r--ês-- -. E_ p__ h____ e_ E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Mi montros al vi. E--n---nê-w----d-m. E_ n_____ w_ b_____ E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Ne, prefereble alifoje. N-- y----- ca-----d-. N__ y_ b__ c_____ d__ N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Ĉu vi atendas iun? Hû- li-ben---yekî--e? H__ l_ b____ y___ n__ H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Jes, mian koramikon. Bel------bend--h--al- -w- me. B____ l_ b____ h_____ x__ m__ B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Li ja venas tie malantaŭe! W-y- j- p---t-! W___ j_ p__ t__ W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!