Frazlibro

eo En la diskoteko   »   mk Во дискотека

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Дали е-сл----но--в--м-сто? Д___ е с_______ о__ м_____ Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
Dali y-----bo----o-a -y---o? D___ y_ s_______ o__ m______ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Смеам-ли -- ---н-- -о-ра---а-? С____ л_ д_ с_____ п_____ в___ С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
S-yea--l- d- s--d-a--pokr----a-? S_____ l_ d_ s______ p_____ v___ S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Bonvolu. Со-за-оволс-в-. С_ з___________ С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
S--z----ol-tv-. S_ z___________ S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Kia vi trovas la muzikon? К--о--и -- д--аѓ--м-зи-а--? К___ в_ с_ д_____ м________ К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
Ka----i------o-aѓ- m-oz----a? K___ v_ s__ d_____ m_________ K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Iom tro laŭta. Ма-ку-- пр-г---н-. М____ е п_________ М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M---o--ye p-ye--la-n-. M_____ y_ p___________ M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Sed la bando tre bone muzikas. Но-гру------вири--осе-- --бро. Н_ г______ с____ с_____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
N- gur--pata s-ir- -o-y--a dobro. N_ g________ s____ s______ d_____ N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Че----л----е --д-? Ч____ л_ с__ о____ Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
Ch-est---- -ty- ovd--? C______ l_ s___ o_____ C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
Ne, unuafojas. Не,-о-- --п-в--ат. Н__ о__ е п__ п___ Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
N-e, -v- ye-p-- --t. N___ o__ y_ p__ p___ N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Н--сум---л-- б-ла о-д- никога-. Н_ с__ б__ / б___ о___ н_______ Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
Nye-s-o----l - bi----vdye-n---gua-h. N__ s___ b__ / b___ o____ n_________ N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Ĉu vi ŝatus danci? Та----а---л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Ta-t-o--atye--i? T___________ l__ T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Eble poste. Мо-----п--о---. М_____ п_______ М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo----i ---otzna. M______ p________ M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
Mi ne scipovas tre bone danci. Ј-- не--ме-м д- т-н-увам-та----обро. Ј__ н_ у____ д_ т_______ т___ д_____ Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Ј-s--y--o--y--m -- ta-tz-o-a--t-ka--o--o. Ј__ n__ o______ d_ t_________ t___ d_____ Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
Tre simplas. Тоа е ---ем- -д-о-тавн-. Т__ е с_____ е__________ Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
T-- -- sosy----ye-no-ta-no. T__ y_ s______ y___________ T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
Mi montros al vi. Ја--ќ--в- --ка--м. Ј__ ќ_ в_ п_______ Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Ј-s -j-e--i -o--ʐ--. Ј__ k___ v_ p_______ Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
Ne, prefereble alifoje. Н-- п--обро----г --т. Н__ п______ д___ п___ Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
N-e- -o-o-r--droogu p-t. N___ p______ d_____ p___ N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Ĉu vi atendas iun? Ч------ли не-ог-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
Ch-ek-tye ---n-e-o---? C________ l_ n________ C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Jes, mian koramikon. Д-,-м--о- п--ј-те-. Д__ м____ п________ Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
D---m-ј-t-p-iјa----. D__ m____ p_________ D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
Li ja venas tie malantaŭe! Еве--- п-за--,-доа--! Е__ г_ п______ д_____ Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Ye-y---u- -----i,---a--! Y____ g__ p______ d_____ Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!