Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ti ኣብ ዲስኮ

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

[abi dīsiko]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tigrinjo Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? እዚ ----ጻ ድ-? እ_ ቦ_ ነ_ ድ__ እ- ቦ- ነ- ድ-? ------------ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 0
i-ī b-ta ---s’a-diy-? i__ b___ n_____ d____ i-ī b-t- n-t-’- d-y-? --------------------- izī bota nets’a diyu?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? ምሳ-ም-ኮፍ ክ-ል ---- -? ም___ ኮ_ ክ__ ይ___ ዶ_ ም-ኹ- ኮ- ክ-ል ይ-እ- ዶ- ------------------- ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 0
mi--h-----kofi---b--i yih-i-------? m_______ k___ k_____ y_______ d__ m-s-h-u-i k-f- k-b-l- y-h-i-i-i d-? ----------------------------------- misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
Bonvolu. ደስ -ብ-ና-። ደ_ ይ___ ። ደ- ይ-ለ- ። --------- ደስ ይብለና ። 0
de-- -------a-። d___ y_______ ። d-s- y-b-l-n- ። --------------- desi yibilena ።
Kia vi trovas la muzikon? ነ- --- -----ኺብኩ-? ነ_ ሙ__ ከ__ ረ_____ ነ- ሙ-ቃ ከ-ይ ረ-ብ-ሞ- ----------------- ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 0
ne-ī m--īk-a---meyi re-̱īb-ku--? n___ m______ k_____ r__________ n-t- m-z-k-a k-m-y- r-h-ī-i-u-o- -------------------------------- netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
Iom tro laŭta. ቅ-ብ--ው ኢሉ። ቅ__ ዓ_ ኢ__ ቅ-ብ ዓ- ኢ-። ---------- ቅሩብ ዓው ኢሉ። 0
k’-rub- ‘--- -l-። k______ ‘___ ī___ k-i-u-i ‘-w- ī-u- ----------------- k’irubi ‘awi īlu።
Sed la bando tre bone muzikas. ግን እቲ-በ-- -ቡቕ--ዩ-----። ግ_ እ_ በ__ ጽ__ እ_ ዝ____ ግ- እ- በ-ድ ጽ-ቕ እ- ዝ-ወ-። ---------------------- ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 0
g-n- it- b--id- -s-i-u-̱’i --u--i---a----። g___ i__ b_____ t________ i__ z__________ g-n- i-ī b-n-d- t-’-b-k-’- i-u z-t-’-w-t-። ------------------------------------------ gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? ኣሎኹም ዶ-ኩሉ--- ኣብዚ ኣ___ ዶ ኩ_ ግ_ ኣ__ ኣ-ኹ- ዶ ኩ- ግ- ኣ-ዚ ---------------- ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 0
a-----mi -o-k-lu--izē ab--ī a______ d_ k___ g___ a____ a-o-̱-m- d- k-l- g-z- a-i-ī --------------------------- aloẖumi do kulu gizē abizī
Ne, unuafojas. ኣ--ን-ን--ን-ጀ-ርያ--ዝየ----። ኣ______ ን_____ ግ___ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ን-ጀ-ር- ግ-የ- እ-። ----------------------- ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 0
ayi-on---ni- -im-j--er-y---izi---i-iy-። a___________ n___________ g_______ i___ a-i-o-i-u-i- n-m-j-m-r-y- g-z-y-y- i-u- --------------------------------------- ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu።
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. ኣብዚ-ምጺአ -ይፈልጥ-። ኣ__ ም__ ኣ______ ኣ-ዚ ም-አ ኣ-ፈ-ጥ-። --------------- ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 0
a--------s-ī-ā ---------ini። a____ m_______ a____________ a-i-ī m-t-’-’- a-i-e-i-’-n-። ---------------------------- abizī mits’ī’ā ayifelit’ini።
Ĉu vi ŝatus danci? ትስ--ዑ-ዲ--? ት____ ዲ___ ት-ዕ-ዑ ዲ-ም- ---------- ትስዕስዑ ዲኹም? 0
tisi--si-u ---̱um-? t_________ d______ t-s-‘-s-‘- d-h-u-i- ------------------- tisi‘isi‘u dīẖumi?
Eble poste. ም---- -ሓር። ም____ ድ___ ም-ል-ት ድ-ር- ---------- ምናልባት ድሓር። 0
m-n--ib--- d-h---i። m_________ d______ m-n-l-b-t- d-h-a-i- ------------------- minalibati diḥari።
Mi ne scipovas tre bone danci. ጽ-ቕ -ረ-ክስ-ስ---ይክ--ን--የ። ጽ__ ጌ_ ክ____ ኣ_____ እ__ ጽ-ቕ ጌ- ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል- እ-። ----------------------- ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 0
ts’---k--i--ē-e -isi‘isi‘- -yi-i----ni i-e። t________ g___ k_________ a__________ i___ t-’-b-k-’- g-r- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i i-e- ------------------------------------------- ts’ibuḵ’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye።
Tre simplas. ኣ----ሊ- --። ኣ__ ቀ__ እ__ ኣ-ዩ ቀ-ል እ-። ----------- ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 0
az--u-k’e-ī-- iyu። a____ k______ i___ a-i-u k-e-ī-i i-u- ------------------ aziyu k’elīli iyu።
Mi montros al vi. ከሪኤ-ም -ዩ። ከ____ እ__ ከ-ኤ-ም እ-። --------- ከሪኤኩም እዩ። 0
kerī-ē-umi iyu። k_________ i___ k-r-’-k-m- i-u- --------------- kerī’ēkumi iyu።
Ne, prefereble alifoje. ኖ--ሓን፣ ካልእ ግዜ። ኖ ድ___ ካ__ ግ__ ኖ ድ-ን- ካ-እ ግ-። -------------- ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 0
n- --h---i--k---’i-giz-። n_ d______ k_____ g____ n- d-h-a-i- k-l-’- g-z-። ------------------------ no diḥani፣ kali’i gizē።
Ĉu vi atendas iun? ሰ- -ጽበ--ኣ--- ዲ-ም? ሰ_ ት___ ኣ___ ዲ___ ሰ- ት-በ- ኣ-ኹ- ዲ-ም- ----------------- ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 0
se-i -its-ibe-u -loh-u---d-ẖu-i? s___ t_________ a______ d______ s-b- t-t-’-b-y- a-o-̱-m- d-h-u-i- --------------------------------- sebi tits’ibeyu aloẖumi dīẖumi?
Jes, mian koramikon. እወ-ን----። እ_ ን_____ እ- ን-ር-ይ- --------- እወ ንዓርከይ። 0
i-------ri-eyi። i__ n__________ i-e n-‘-r-k-y-። --------------- iwe ni‘arikeyi።
Li ja venas tie malantaŭe! እ---ቲ-ን-- ይመ-----። እ_ በ_ ን__ ይ___ ኣ__ እ- በ- ን-ው ይ-ጽ- ኣ-። ------------------ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 0
i---betī -iy-w--y--ets-----a--። i__ b___ n_____ y_________ a___ i-e b-t- n-y-w- y-m-t-’-’- a-o- ------------------------------- iwe betī niyewi yimets’i’i alo።

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!