Frazlibro

eo En la diskoteko   »   no På diskotek

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [førtiseks]

På diskotek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Er-d-t ---i- h-r? E_ d__ l____ h___ E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? K-- -eg----set---me-? K__ j__ f_ s____ m___ K-n j-g f- s-t-e m-g- --------------------- Kan jeg få sette meg? 0
Bonvolu. G--r-- -e-. G_____ d___ G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Kia vi trovas la muzikon? H-a ----s-du o- -u-i-k-n? H__ s____ d_ o_ m________ H-a s-n-s d- o- m-s-k-e-? ------------------------- Hva synes du om musikken? 0
Iom tro laŭta. L-t--fo- ---. L___ f__ h___ L-t- f-r h-y- ------------- Litt for høy. 0
Sed la bando tre bone muzikas. M-- b-n--- -p-l--r-gan--- bra. M__ b_____ s______ g_____ b___ M-n b-n-e- s-i-l-r g-n-k- b-a- ------------------------------ Men bandet spiller ganske bra. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Er -u-h-r --te ---e-? E_ d_ h__ o___ e_____ E- d- h-r o-t- e-l-r- --------------------- Er du her ofte eller? 0
Ne, unuafojas. Ne-, d----r-fø---e --n--n. N___ d__ e_ f_____ g______ N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er første gangen. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Jeg--a--al--i-væ-- -er. J__ h__ a____ v___ h___ J-g h-r a-d-i v-r- h-r- ----------------------- Jeg har aldri vært her. 0
Ĉu vi ŝatus danci? Dan-er d-? D_____ d__ D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Eble poste. K-ns--- se---e. K______ s______ K-n-k-e s-n-r-. --------------- Kanskje senere. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. Je- ---i--e så--lin--t-- - -----. J__ e_ i___ s_ f____ t__ å d_____ J-g e- i-k- s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Jeg er ikke så flink til å danse. 0
Tre simplas. De--er--eld-- -et-. D__ e_ v_____ l____ D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Mi montros al vi. J-g-s--- -i-e-d-g. J__ s___ v___ d___ J-g s-a- v-s- d-g- ------------------ Jeg skal vise deg. 0
Ne, prefereble alifoje. Ne----n--n--n ----. N___ e_ a____ g____ N-i- e- a-n-n g-n-. ------------------- Nei, en annen gang. 0
Ĉu vi atendas iun? Ve-t-r--- på -oe-? V_____ d_ p_ n____ V-n-e- d- p- n-e-? ------------------ Venter du på noen? 0
Jes, mian koramikon. Ja, -----n--n --n. J__ p_ v_____ m___ J-, p- v-n-e- m-n- ------------------ Ja, på vennen min. 0
Li ja venas tie malantaŭe! D-r------r ha--j-! D__ k_____ h__ j__ D-r k-m-e- h-n j-! ------------------ Der kommer han jo! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!