Frazlibro

eo En la diskoteko   »   no På diskotek

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [førtiseks]

På diskotek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Er--et--edig---r? Er det ledig her? E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Ka- jeg--å-se--e m--? Kan jeg få sette meg? K-n j-g f- s-t-e m-g- --------------------- Kan jeg få sette meg? 0
Bonvolu. Gj-r---de-. Gjerne det. G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Kia vi trovas la muzikon? H-- sy-es d- o- mu-ik---? Hva synes du om musikken? H-a s-n-s d- o- m-s-k-e-? ------------------------- Hva synes du om musikken? 0
Iom tro laŭta. L--- -or ---. Litt for høy. L-t- f-r h-y- ------------- Litt for høy. 0
Sed la bando tre bone muzikas. Me- ---d-t spil-er---n-ke--ra. Men bandet spiller ganske bra. M-n b-n-e- s-i-l-r g-n-k- b-a- ------------------------------ Men bandet spiller ganske bra. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Er--u--e-----e---le-? Er du her ofte eller? E- d- h-r o-t- e-l-r- --------------------- Er du her ofte eller? 0
Ne, unuafojas. N-i--det e- f--ste gang-n. Nei, det er første gangen. N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er første gangen. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. J-g-h-r-al-r- -æ-- -er. Jeg har aldri vært her. J-g h-r a-d-i v-r- h-r- ----------------------- Jeg har aldri vært her. 0
Ĉu vi ŝatus danci? D-n--r d-? Danser du? D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Eble poste. K-n-kje -en-re. Kanskje senere. K-n-k-e s-n-r-. --------------- Kanskje senere. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. J-- -r--kke--å-f---k-t---å -----. Jeg er ikke så flink til å danse. J-g e- i-k- s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Jeg er ikke så flink til å danse. 0
Tre simplas. D-t e- ve-dig -e--. Det er veldig lett. D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Mi montros al vi. J-- sk-l----- d--. Jeg skal vise deg. J-g s-a- v-s- d-g- ------------------ Jeg skal vise deg. 0
Ne, prefereble alifoje. Nei, -- a-n-------. Nei, en annen gang. N-i- e- a-n-n g-n-. ------------------- Nei, en annen gang. 0
Ĉu vi atendas iun? Vent-r du på-n-e-? Venter du på noen? V-n-e- d- p- n-e-? ------------------ Venter du på noen? 0
Jes, mian koramikon. J-, -- ve-ne- mi-. Ja, på vennen min. J-, p- v-n-e- m-n- ------------------ Ja, på vennen min. 0
Li ja venas tie malantaŭe! Der-k-m--- ha- --! Der kommer han jo! D-r k-m-e- h-n j-! ------------------ Der kommer han jo! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!