Frazlibro

eo Sporto   »   ha Wasanni

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [arbain da tara]

Wasanni

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hausa Ludu Pli
Ĉu vi sportas? K-na -a-a? K___ w____ K-n- w-s-? ---------- Kuna wasa? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. Eh- dole -n ma---. E__ d___ i_ m_____ E-, d-l- i- m-t-a- ------------------ Eh, dole in matsa. 0
Mi estas sportklubano. In- -uwa----o----- w-s-n-i. I__ z___ k____ d__ w_______ I-a z-w- k-l-b d-n w-s-n-i- --------------------------- Ina zuwa kulob din wasanni. 0
Ni futbalas. M--a -u---k-allo---af-. M___ b___ k______ k____ M-n- b-g- k-a-l-n k-f-. ----------------------- Muna buga kwallon kafa. 0
Ni foje naĝas. Wa-i-l---c- m-na-iy-. W___ l_____ m___ i___ W-n- l-k-c- m-n- i-o- --------------------- Wani lokaci muna iyo. 0
Aŭ ni biciklas. Ko kuma-mu h-u --kun-. K_ k___ m_ h__ k______ K- k-m- m- h-u k-k-n-. ---------------------- Ko kuma mu hau kekuna. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. Akwa- -i--n-w-sa- k-al--- kafa a --r---u. A____ f____ w____ k______ k___ a g_______ A-w-i f-l-n w-s-n k-a-l-n k-f- a g-r-n-u- ----------------------------------------- Akwai filin wasan kwallon kafa a garinmu. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. Ak----k-ma wu--n wan-- -------na. A____ k___ w____ w____ m__ s_____ A-w-i k-m- w-r-n w-n-a m-i s-u-a- --------------------------------- Akwai kuma wurin wanka mai sauna. 0
Kaj estas golfejo. K--a-ak-a------n-----n -o-f. K___ a____ f____ w____ g____ K-m- a-w-i f-l-n w-s-n g-l-. ---------------------------- Kuma akwai filin wasan golf. 0
Kio estas en la televido? Me ke k-n---? M_ k_ k__ T__ M- k- k-n T-? ------------- Me ke kan TV? 0
Nun estas futbala ludo. A-wai-was-n-ƙw---on----a-a ---z-. A____ w____ ƙ______ ƙ___ a y_____ A-w-i w-s-n ƙ-a-l-n ƙ-f- a y-n-u- --------------------------------- Akwai wasan ƙwallon ƙafa a yanzu. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. T--a--r--a--- za -- b-ga da-----la. T______ J____ z_ t_ b___ d_ I______ T-w-g-r J-m-s z- t- b-g- d- I-g-l-. ----------------------------------- Tawagar Jamus za ta buga da Ingila. 0
Kiu estas venkanta? Wane-e -ay---a-a-a? W_____ y___ n______ W-n-n- y-y- n-s-r-? ------------------- Wanene yayi nasara? 0
Mi tute ne scias pri tio. B-n s-ni -a. B__ s___ b__ B-n s-n- b-. ------------ Ban sani ba. 0
Nun egalrezultas. T--e ne-- -al-n ya-zu. T___ n_ a h____ y_____ T-c- n- a h-l-n y-n-u- ---------------------- Tace ne a halin yanzu. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. A-k-li- w-s-- dan ---ar ---g------. A______ w____ d__ k____ B______ n__ A-k-l-n w-s-n d-n k-s-r B-l-i-m n-. ----------------------------------- Alkalin wasan dan kasar Belgium ne. 0
Nun estas penalo. Yanz- ---a- h--unci. Y____ a____ h_______ Y-n-u a-w-i h-k-n-i- -------------------- Yanzu akwai hukunci. 0
Golon! Unu je nulo! Ma---a-!-D--a zu-a s-fil-! M_______ D___ z___ s______ M-n-f-r- D-y- z-w- s-f-l-! -------------------------- Manufar! Daya zuwa sifili! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...