Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [അറുപത്തിയാറ്]

66 [arupathiyaat]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 1

[kaivashamulla sarvvanaamam 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
mi - mia ഞ----ദ്യേ-ി--ച-് ഞാ_ ഉ______ ഞ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ത- ---------------- ഞാൻ ഉദ്യേശിച്ചത് 0
nj--n-udy-s-ic-a-hu n____ u____________ n-a-n u-y-s-i-h-t-u ------------------- njaan udyeshichathu
Mi ne trovas mian ŝlosilon. എ-ിക-ക് --്റെ --ക--ോ- -ണ്ട----ാൻ----യു-്ന----. എ___ എ__ താ___ ക_____ ക_______ എ-ി-്-് എ-്-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------- എനിക്ക് എന്റെ താക്കോൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
e-i-k---nte t--a-kol-k--det-a-n ----i-u---l--. e_____ e___ t_______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-a-k-o- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- ---------------------------------------------- enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla.
Mi ne trovas mian bileton. എ-ിക്ക്-എന-റെ----്-റ--്--ണ്ടെത്--ൻ ---യ--്--ല്ല. എ___ എ__ ടി____ ക_____ ക_______ എ-ി-്-് എ-്-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ------------------------------------------------ എനിക്ക് എന്റെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
eni--u-e--- tikk--- -a----haa- ka-h--u--ill-. e_____ e___ t______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-k-e-u k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- --------------------------------------------- enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla.
vi (ci) – via (cia) നിങ്ങൾ നി--ങ----താണ് നി___ നി______ ന-ങ-ങ- ന-ങ-ങ-ു-േ-ാ-് -------------------- നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടേതാണ് 0
ni-g-- nin---u-et--a-u n_____ n______________ n-n-a- n-n-a-u-e-h-a-u ---------------------- ningal ningaludethaanu
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? ന----ള--െ --ക-ക-- -ണ-ട-------? നി____ താ___ ക______ ന-ങ-ങ-ു-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ി-ോ- ------------------------------ നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ കണ്ടെത്തിയോ? 0
n--gal-----h----o- k-ndet-i--? n________ t_______ k__________ n-n-a-u-e t-a-k-o- k-n-e-h-y-? ------------------------------ ningalude thaakkol kandethiyo?
Ĉu ci trovis cian bileton? ന-ങ്-ളുട- ടിക്കറ--്-ക-്ട-ത്ത---? നി____ ടി____ ക______ ന-ങ-ങ-ു-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ി-ോ- -------------------------------- നിങ്ങളുടെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്തിയോ? 0
ni--a-ude-t-k--tu-kan-e-h--o? n________ t______ k__________ n-n-a-u-e t-k-e-u k-n-e-h-y-? ----------------------------- ningalude tikketu kandethiyo?
li - lia അ-- -ണ് അ__ ആ_ അ-ൻ ആ-് ------- അവൻ ആണ് 0
ava- --nu a___ a___ a-a- a-n- --------- avan aanu
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? അവന--- താക-ക-ൽ------യാ--ന-ന്--റി-ാ-ോ? അ___ താ___ എ______ അ____ അ-ന-റ- ത-ക-ക-ൽ എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- ------------------------------------- അവന്റെ താക്കോൽ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
avant- t--a-kol -vid-ya--e-n---riy-a-o? a_____ t_______ e____________ a________ a-a-t- t-a-k-o- e-i-e-a-n-n-u a-i-a-m-? --------------------------------------- avante thaakkol evideyaanennu ariyaamo?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? അവ-്റ- ട-ക--റ്റ്-എ-ിട-യ-ണ--്ന- അ--യ-മ-? അ___ ടി____ എ______ അ____ അ-ന-റ- ട-ക-ക-്-് എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- --------------------------------------- അവന്റെ ടിക്കറ്റ് എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
a-ante-----et--ev-d-ya-ne-nu a--y-amo? a_____ t______ e____________ a________ a-a-t- t-k-e-u e-i-e-a-n-n-u a-i-a-m-? -------------------------------------- avante tikketu evideyaanennu ariyaamo?
ŝi - ŝia അ-ൾ --അ-ൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a----- a--l a___ - a___ a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Ŝia mono malaperis. നി--ങ--ടെ-പ-ം-പ--ി. നി____ പ_ പോ__ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-ം പ-യ-. ------------------- നിങ്ങളുടെ പണം പോയി. 0
n----l-de -a-am-p-y-. n________ p____ p____ n-n-a-u-e p-n-m p-y-. --------------------- ningalude panam poyi.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. അവ-ു-െ -്രെ-ിറ--് ക-ർ--- ----. അ___ ക്____ കാ__ പോ__ അ-ള-ട- ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർ-ു- പ-യ-. ------------------------------ അവളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡും പോയി. 0
a-al--- ---d--t- kaa-----p---. a______ c_______ k______ p____ a-a-u-e c-a-i-t- k-a-d-m p-y-. ------------------------------ avalude cradittu kaardum poyi.
ni - nia ഞങ്-ൾ ഞങ്ങളുടെ ഞ___ ഞ____ ഞ-്-ൾ ഞ-്-ള-ട- -------------- ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ 0
njanga--n--nga-u-e n______ n_________ n-a-g-l n-a-g-l-d- ------------------ njangal njangalude
Nia avĉjo malsanas. ഞങ-ങളുടെ-മ-ത---്ഛ---ോ-ിയാ-്. ഞ____ മു_____ രോ____ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ൻ ര-ഗ-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛൻ രോഗിയാണ്. 0
n-anga-ud--m--h-c----r-gi----u. n_________ m________ r_________ n-a-g-l-d- m-t-a-h-n r-g-y-a-u- ------------------------------- njangalude muthachan rogiyaanu.
Nia avinjo sanas. ഞ---ള--െ--ു-്----- --ോഗ-യ-തി-ാ--. ഞ____ മു____ ആ________ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ി ആ-ോ-്-വ-ി-ാ-്- --------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തശ്ശി ആരോഗ്യവതിയാണ്. 0
n--n---u-e--ut--shi --r--y---t-------. n_________ m_______ a_________________ n-a-g-l-d- m-t-a-h- a-r-g-a-a-h-y-a-u- -------------------------------------- njangalude muthashi aarogyavathiyaanu.
vi - via ന----ൾ -----്-ള-ടെ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
nin------ningal--e n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Infanoj, kie estas via paĉjo? കുട------, നി-്ങ-ു-െ -ച--ൻ--വിട-? കു_____ നി____ അ___ എ___ ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്-ൻ എ-ി-െ- --------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ എവിടെ? 0
kut---a--,------l-de ---a--e--d-? k_________ n________ a____ e_____ k-t-i-a-e- n-n-a-u-e a-h-n e-i-e- --------------------------------- kuttikale, ningalude achan evide?
Infanoj, kie estas via panjo? കു--ടികളേ--നിങ---ുട- അ-്മ-എ-ി--? കു_____ നി____ അ__ എ___ ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്- എ-ി-െ- -------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അമ്മ എവിടെ? 0
kutt--a--, ni-galu----mm- evid-? k_________ n________ a___ e_____ k-t-i-a-e- n-n-a-u-e a-m- e-i-e- -------------------------------- kuttikale, ningalude amma evide?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!