Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
mi - mia мен-- м-нин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-- ---e-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Mi ne trovas mian ŝlosilon. Ме---ч---ы-д---а-а -л-а- ж-т---н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me---ç-ıç---ı-ta-- al-ay j---mın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Mi ne trovas mian bileton. Б-л-ти-д- ----ай---т-м--. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B----i-d- t-pp-- j---m-n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
vi (ci] – via (cia) с-- - се-ин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
sen ---enin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? Ач-ычы-ды та------? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-k-ç--dı --pt-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Ĉu ci trovis cian bileton? Б--ет-ңди --п-ы-б-? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bil-tiŋ-i ta--ıŋb-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
li - lia а- - -нын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a--- anın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? А--н а---чы --йда эк-н-н -и--си--и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anı- -çkı-- k--d- e--n-- bil-siŋ-i? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? А--н ---е-- ------э---и----л-с-ңб-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-- b----i-k--da--ken-n-b-le---b-? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ŝi - ŝia а- - ---н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al-- an-n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Ŝia mono malaperis. А--- -кч-с- ------у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A--n---ças- j--o---. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. Жан- а--н ---д--т-к --р--сы да ---. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J-na -----k-e-it--k --r-as- -a-j--. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
ni - nia би- - б--д-н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
bi- ------in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Nia avĉjo malsanas. Б-здин-ч---ата------р-- жат-т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B---i--ç-ŋ--t-bız ------ja-at. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Nia avinjo sanas. Би-ди- чо- -па-----н------оол-гу жак--. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B--di--------ab--d-- ----s--l-gu --k--. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vi - via силе- --сил-рд-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-le- - --l--d-n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Infanoj, kie estas via paĉjo? Ба--а---с--е--и- а--ң-- кайда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Bal--r--sil---in at-ŋ-r kay-a? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Infanoj, kie estas via panjo? Ба--а-, -и--р-и---па-ар--ай-а? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-l-a-,---le-di---pa-ar ka-d-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!