Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
mi - mia Я-----й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya ---oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Mi ne trovas mian ŝlosilon. Я н---о-- -а-ти -во--к--ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya -- -ogu --y-- sv-- k-y--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Mi ne trovas mian bileton. Я не-м--у -айт- с-о- -иле-. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- -e m-g- n--t-----y b--et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
vi (ci) – via (cia) Ты – ---й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- ---v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? Т--н--ё--св-й---ю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T----s-ë- sv---kl-uc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Ĉu ci trovis cian bileton? Т- н-ш---св-- б-лет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T--n----- s--- b----? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
li - lia Он-----о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On-–--ego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? Т- ---еш-,--де-ег---люч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty-zn-y----,---e----o ----ch? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? Т--з-аешь--г-е--г- -и-ет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty -nay---ʹ--g---ye-o---l-t? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ŝi - ŝia Он- – её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
On- – y-yë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Ŝia mono malaperis. Её-д-ньг- пр-па-и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yeyë d-nʹ-i--r---li. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. И её -----т-о- карт-чк--тоже ---. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I--eyë kredit----kar--chk------e-ne-. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
ni - nia Мы - -аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M- - -ash M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Nia avĉjo malsanas. На---е-----------. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Na---ded-s-ka-bol--. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Nia avinjo sanas. Н--а-----ш-а з-о-о-а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-s-- ---ush-a--d-r-v-. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vi - via Вы ---а-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy –--ashi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Infanoj, kie estas via paĉjo? Д-------- -аш --па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D--i, gde-vash-p-p-? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Infanoj, kie estas via panjo? Д---,--д----ш- ----? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t-- --- va--- ---a? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!