Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   fa ‫ضمائر ملکی 1‬

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

‫66 [شصت و شش]‬

66 [shast-o-shesh]

‫ضمائر ملکی 1‬

[zamâyere melki 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
mi - mia ‫-ن –-ما- --‬ ‫__ – م__ م__ ‫-ن – م-ل م-‬ ------------- ‫من – مال من‬ 0
ma- - m--e---n m__ - m___ m__ m-n - m-l- m-n -------------- man - mâle man
Mi ne trovas mian ŝlosilon. ‫-----ی-- ر- ------می‌کن--‬ ‫__ ک____ ر_ پ___ ن_______ ‫-ن ک-ی-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------- ‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
ma- -----am-râ p-y---ne--k----. m__ k______ r_ p____ n_________ m-n k-l-d-m r- p-y-â n-m-k-n-m- ------------------------------- man kelidam râ peydâ nemikonam.
Mi ne trovas mian bileton. ‫من-ب--ط -تو-وس---- پ-دا -می--ن-.‬ ‫__ ب___ ا______ ر_ پ___ ن_______ ‫-ن ب-ی- ا-و-و-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m-n-bel-t----obusa---- pe-d---e-iko-a-. m__ b_____ o_______ r_ p____ n_________ m-n b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â n-m-k-n-m- --------------------------------------- man belite otobusam râ peydâ nemikonam.
vi (ci) – via (cia) ‫ت---ما--تو‬ ‫___ م__ ت__ ‫-و- م-ل ت-‬ ------------ ‫تو- مال تو‬ 0
to-- m-le -o t_ - m___ t_ t- - m-l- t- ------------ to - mâle to
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? ‫کلید- -ا---د- -ردی؟‬ ‫_____ ر_ پ___ ک_____ ‫-ل-د- ر- پ-د- ک-د-؟- --------------------- ‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 0
ke-id-t-r---eydâ kar--? k______ r_ p____ k_____ k-l-d-t r- p-y-â k-r-i- ----------------------- kelidat râ peydâ kardi?
Ĉu ci trovis cian bileton? ‫بل-ط -ت-بوست-ر- پی---کردی-‬ ‫____ ا______ ر_ پ___ ک_____ ‫-ل-ط ا-و-و-ت ر- پ-د- ک-د-؟- ---------------------------- ‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 0
belite o-o-u----r---e-dâ -ard-? b_____ o_______ r_ p____ k_____ b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â k-r-i- ------------------------------- belite otobusat râ peydâ kardi?
li - lia ‫او(م-د---م-----‬ ‫________ م__ ا__ ‫-و-م-د-- م-ل ا-‬ ----------------- ‫او(مرد)- مال او‬ 0
o- --ard)----â-e--o o_ (_____ - m___ o_ o- (-a-d- - m-l- o- ------------------- oo (mard) - mâle oo
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? ‫م---ا----ل-د------است؟‬ ‫______ ک___ ا_ ک______ ‫-ی-د-ن- ک-ی- ا- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 0
mi-âni k----- -- k-j-st? m_____ k_____ o_ k______ m-d-n- k-l-d- o- k-j-s-? ------------------------ midâni kelide oo kojâst?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? ‫---د----بل-ط-اتوب--ش-ک-است-‬ ‫______ ب___ ا______ ک______ ‫-ی-د-ن- ب-ی- ا-و-و-ش ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 0
m-d-n- b--i-- -tobu--sh --j--t? m_____ b_____ o________ k______ m-d-n- b-l-t- o-o-u-a-h k-j-s-? ------------------------------- midâni belite otobusash kojâst?
ŝi - ŝia ‫-و--ن)- -ا- --‬ ‫_______ م__ ا__ ‫-و-ز-)- م-ل ا-‬ ---------------- ‫او(زن)- مال او‬ 0
o- -zan--- --le-oo o_ (____ - m___ o_ o- (-a-) - m-l- o- ------------------ oo (zan) - mâle oo
Ŝia mono malaperis. ‫پولش گ--ش-ه-ا--.‬ ‫____ گ_ ش__ ا____ ‫-و-ش گ- ش-ه ا-ت-‬ ------------------ ‫پولش گم شده است.‬ 0
po-las---om s-ode--st. p______ g__ s____ a___ p-o-a-h g-m s-o-e a-t- ---------------------- poolash gom shode ast.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. ‫- ‫کا---ا--ب-ر----- گم---ه ا---‬ ‫_ ‫____ ا_______ ه_ گ_ ش__ ا____ ‫- ‫-ا-ت ا-ت-ا-ی- ه- گ- ش-ه ا-ت-‬ --------------------------------- ‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 0
kârte-e--t----ia-h ham-g-- -h-d- --t. k____ e___________ h__ g__ s____ a___ k-r-e e-e-e-â-i-s- h-m g-m s-o-e a-t- ------------------------------------- kârte e-etebâriash ham gom shode ast.
ni - nia ‫-- --م-ل---‬ ‫__ – م__ م__ ‫-ا – م-ل م-‬ ------------- ‫ما – مال ما‬ 0
m- - --l--mâ m_ - m___ m_ m- - m-l- m- ------------ mâ - mâle mâ
Nia avĉjo malsanas. ‫-دربزرگم-- ---ض اس--‬ ‫__________ م___ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن م-ی- ا-ت-‬ ---------------------- ‫پدربزرگمان مریض است.‬ 0
pe-ar-bo---g---n-ma--z -st. p_______________ m____ a___ p-d-r-b-z-r-e-â- m-r-z a-t- --------------------------- pedar-bozorgemân mariz ast.
Nia avinjo sanas. ‫-اد--ز-گ-ا- س------ت.‬ ‫___________ س___ ا____ ‫-ا-ر-ز-گ-ا- س-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫مادربزرگمان سالم است.‬ 0
mâdar----org-mâ- s--em-as-. m_______________ s____ a___ m-d-r-b-z-r-e-â- s-l-m a-t- --------------------------- mâdar-bozorgemân sâlem ast.
vi - via ‫-م--(---)-– --ل شم-‬ ‫___ (____ – م__ ش___ ‫-م- (-م-) – م-ل ش-ا- --------------------- ‫شما (جمع) – مال شما‬ 0
sh-----j-m----- --le sho-â s____ (______ - m___ s____ s-o-â (-a---) - m-l- s-o-â -------------------------- shomâ (jam-a) - mâle shomâ
Infanoj, kie estas via paĉjo? ‫ب-ه-ه-،-پ----ن-ک--س--‬ ‫______ پ_____ ک______ ‫-چ-‌-ا- پ-ر-ا- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 0
ba-----â---ed-re-ân k---st? b________ p________ k______ b-c-e-h-, p-d-r-t-n k-j-s-? --------------------------- bache-hâ, pedaretân kojâst?
Infanoj, kie estas via panjo? ‫----ه-،-ماد---- --ا--؟‬ ‫______ م______ ک______ ‫-چ-‌-ا- م-د-ت-ن ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 0
bac-e-h-- -âda--t-n---jâ--? b________ m________ k______ b-c-e-h-, m-d-r-t-n k-j-s-? --------------------------- bache-hâ, mâdaretân kojâst?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!