Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

‫66 [ستة وستون]‬

66 [sitta wasittun]

‫ضمائر الملكية 1‬

damayir almalakiat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
mi - mia ‫أ---ــ--ــ--ـ --/-ـ--ـ-ي ‫___ ـ________ ي / ـ_____ ‫-ن- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ي / ـ-ـ-ـ- ------------------------- ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي 0
&---s;a-- --- --- y &________ — y / — y &-p-s-a-a — y / — y ------------------- 'ana — y / — y
Mi ne trovas mian ŝlosilon. لا-أست-يع العث-ر ع-ى مفاتي-ي. ل_ أ_____ ا_____ ع__ م_______ ل- أ-ت-ي- ا-ع-و- ع-ى م-ا-ي-ي- ----------------------------- لا أستطيع العثور على مفاتيحي. 0
la----os;---at-e-a-e-thu- ----a----a--hay. l_ &____________ a_______ e____ m_________ l- &-p-s-a-t-t-e a-e-t-u- e-l-a m-f-t-h-y- ------------------------------------------ la 'astatie aleuthur ealaa mafatihay.
Mi ne trovas mian bileton. ل- أ-ت-يع--لعثور عل--ت-ك--ي. ل_ أ_____ ا_____ ع__ ت______ ل- أ-ت-ي- ا-ع-و- ع-ى ت-ك-ت-. ---------------------------- لا أستطيع العثور على تذكرتي. 0
l---apo--a--a--e-aleuth-- eal-a---dh-i-ati. l_ &____________ a_______ e____ t__________ l- &-p-s-a-t-t-e a-e-t-u- e-l-a t-d-k-r-t-. ------------------------------------------- la 'astatie aleuthur ealaa tadhkirati.
vi (ci) – via (cia) أن---ـــ---- -ـ- --ك أ__ ـ_______ ـ__ / ك أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك / ك -------------------- أنت ــــــــ ــك / ك 0
'ant - k-/ k &________ — k / k &-p-s-a-t — k / k ----------------- 'ant — k / k
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? هل-و--ت-م-ت--ك؟ ه_ و___ م______ ه- و-د- م-ت-ح-؟ --------------- هل وجدت مفتاحك؟ 0
h-l -aj--t---f---uk? h__ w_____ m________ h-l w-j-d- m-f-a-u-? -------------------- hal wajadt miftahuk?
Ĉu ci trovis cian bileton? ه--و------ك---؟ ه_ و___ ت______ ه- و-د- ت-ك-ت-؟ --------------- هل وجدت تذكرتك؟ 0
h-- -a---t ta-hkir-tak? h__ w_____ t___________ h-l w-j-d- t-d-k-r-t-k- ----------------------- hal wajadt tadhkiratak?
li - lia ‫---ـ---ــ--ـ--ـ-----/ ه ‫__ ـ________ ـ_____ / ه ‫-و ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ـ-ـ- / ه ------------------------ ‫هو ـــــــــ ـــــه / ه 0
hu --h / h h_ — h / h h- — h / h ---------- hu — h / h
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? ه-------أين مف---ه؟ ه_ ت___ أ__ م______ ه- ت-ر- أ-ن م-ت-ح-؟ ------------------- هل تعرف أين مفتاحه؟ 0
h-l-t-e--f-&----------m-ftah-h? h__ t_____ &_________ m________ h-l t-e-i- &-p-s-a-n- m-f-a-u-? ------------------------------- hal taerif 'ayna miftahuh?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? هل-تع-ف---ن -ذ--ته؟ ه_ ت___ أ__ ت______ ه- ت-ر- أ-ن ت-ك-ت-؟ ------------------- هل تعرف أين تذكرته؟ 0
h-- ---rif &-po--a--- t--h--r-ta-? h__ t_____ &_________ t___________ h-l t-e-i- &-p-s-a-n- t-d-k-r-t-h- ---------------------------------- hal taerif 'ayna tadhkiratah?
ŝi - ŝia ‫---ـ-ـــ-ــــ ها /-ـ---ا ‫__ ـ_________ ه_ / ـ____ ‫-ي ـ-ـ-ـ-ـ-ـ- ه- / ـ-ـ-ا ------------------------- ‫هي ــــــــــ ها / ـــها 0
hi-- --h- --—-ha h___ — h_ / — h_ h-y- — h- / — h- ---------------- hiya — ha / — ha
Ŝia mono malaperis. ‫--د ف-دت---ودها. ‫___ ف___ ن______ ‫-ق- ف-د- ن-و-ه-. ----------------- ‫لقد فقدت نقودها. 0
laqa- ----d-----q-da-a. l____ f______ n________ l-q-d f-q-d-t n-q-d-h-. ----------------------- laqad faqadat nuqudaha.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. ‫كم--إ-ه--ف--ت بطا-ت-ا-ال---مان--. ‫___ إ___ ف___ ب______ ا__________ ‫-م- إ-ه- ف-د- ب-ا-ت-ا ا-ا-ت-ا-ي-. ---------------------------------- ‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. 0
ka-a -apos;----ha-f---d---b-----ta-a -la---ma-ia-. k___ &___________ f______ b_________ a____________ k-m- &-p-s-i-n-h- f-q-d-t b-t-q-t-h- a-a-t-m-n-a-. -------------------------------------------------- kama 'innaha faqadat bitaqataha alaytimaniat.
ni - nia ‫-ح--ـ--ــــــ -ا ‫___ ـ________ ن_ ‫-ح- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ن- ----------------- ‫نحن ـــــــــ نا 0
n-hn-—-na n___ — n_ n-h- — n- --------- nahn — na
Nia avĉjo malsanas. ‫جدن----ي-. ‫____ م____ ‫-د-ا م-ي-. ----------- ‫جدنا مريض. 0
jadun--m---d. j_____ m_____ j-d-n- m-r-d- ------------- jaduna marid.
Nia avinjo sanas. ‫ج-تنا-بصحة ج-دة. ‫_____ ب___ ج____ ‫-د-ن- ب-ح- ج-د-. ----------------- ‫جدتنا بصحة جيدة. 0
ja-a---a b--i-- --yid-. j_______ b_____ j______ j-d-t-n- b-s-h- j-y-d-. ----------------------- jadatina bisiht jayida.
vi - via ‫أنتم ---ـ-ــــ ك--ــــكم-- أ-ت---ــ-ـ-ــ---ـكن ‫____ ـ________ ك_ ـ_____ / أ___ ـ_______ ـ___ ‫-ن-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ك- ـ-ـ-ك- / أ-ت-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك- ----------------------------------------------- ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن 0
&-po--ant-m-— ku--—-kum-/--a-os--nt-- - kun &__________ — k__ — k__ / &__________ — k__ &-p-s-a-t-m — k-m — k-m / &-p-s-a-t-n — k-n ------------------------------------------- 'antum — kum — kum / 'antun — kun
Infanoj, kie estas via paĉjo? ‫ي- --ف-ل،-أي- -ال-ك-؟ ‫__ أ_____ أ__ و______ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ك-؟ ---------------------- ‫يا أطفال، أين والدكم؟ 0
y- -ap--;-----,-&a----a--- walidikum? y_ &___________ &_________ w_________ y- &-p-s-a-f-l- &-p-s-a-n- w-l-d-k-m- ------------------------------------- ya 'atfal, 'ayna walidikum?
Infanoj, kie estas via panjo? ‫ي- -ط--ل، أين والدت--؟ ‫__ أ_____ أ__ و_______ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ت-م- ----------------------- ‫يا أطفال، أين والدتكم؟ 0
ya ----s;a-f--,-----s--yn- wa-i-at----? y_ &___________ &_________ w___________ y- &-p-s-a-f-l- &-p-s-a-n- w-l-d-t-k-m- --------------------------------------- ya 'atfal, 'ayna walidatikum?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!