Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
mi - mia я – мій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya - -iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Mi ne trovas mian ŝlosilon. Я--е-м-жу -на-т--мо-------а. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y---e m--hu --a---- m--o k-yuc-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Mi ne trovas mian bileton. Я не-------н--т---о-- -в-тка. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- ne--o-hu --ay------------t-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
vi (ci] – via (cia) т- –-т-ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- – tvi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? Т- --а-ш-в-т-і----ю-? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty-z-a-̆shov-t-i-̆----uc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Ĉu ci trovis cian bileton? Ти-зн--ш---т-ій--ро--ни---вито-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T--z---̆s--- --i-̆ -r----n--̆ k--t-k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
li - lia ві--–----о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi--–-----o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? Зн-є---де --го к--ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z-a----,--e-y̆o-- k--uch? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? Зн-є-, д----го-проїз-и- --ит--? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z-ayes-,-de ----o -r-ïznyy̆ -v--o-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ŝi - ŝia в-н-----ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo---- ï-̈ v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Ŝia mono malaperis. Ї--гро--й н--а-. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I-i--h-osh----ne--y-. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. І її--р--и-н-- --ртк---а-ож---м--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-ï-̈ kre-ytnoï ka-tky-t---zh n-ma-e. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
ni - nia м- – -аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my – ---h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Nia avĉjo malsanas. Наш --д-с--хвор-й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na------u-- k----yy̆. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Nia avinjo sanas. Наша---бус--зд-ров-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a---bu--a zdorov-. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vi - via в------ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v-------h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Infanoj, kie estas via paĉjo? Д-ти- де-в---т---? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D------e ---h----o? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Infanoj, kie estas via panjo? Діти,-д- --ш- -ама? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Di-y,--- va--a mam-? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!