Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   cs Minulý čas 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
skribi p--t p___ p-á- ---- psát 0
Li skribis leteron. P--l------. P___ d_____ P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
Kaj ŝi skribis karton. A --a -s--- p--l--. A o__ p____ p______ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
legi číst č___ č-s- ---- číst 0
Li legis revuon. Četl--as---s. Č___ č_______ Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
Kaj ŝi legis libron. A--n--čet---k-i-u. A o__ č____ k_____ A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
preni vzít-/ v----si v___ / v___ s_ v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
Li prenis cigaredon. V-a--si c-----t-. V___ s_ c________ V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. V--la s- ---s-k čo-ol---. V____ s_ k_____ č________ V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. By--n---rný---l---na byl- v-r--. B__ n_______ a__ o__ b___ v_____ B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. By- l---- -l--o-- ---a -i---. B__ l____ a__ o__ b___ p_____ B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. B-l -h-d-, -le --a----- ---a-á. B__ c_____ a__ o__ b___ b______ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. Neměl-žá--é p--í--, -e- d--h-. N____ ž____ p______ j__ d_____ N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. Ne-ě---t-stí,-j-- s-ůlu. N____ š______ j__ s_____ N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. Ne-ěl ----- ú--ěc-, j-n-n-úspě-h. N____ ž____ ú______ j__ n________ N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. N--yl sp--oj--ý, -ýbrž---s-oko---ý. N____ s_________ n____ n___________ N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. N--y---ťa--n-, ---rž -e---s---. N____ š_______ n____ n_________ N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. N-byl s-mpa-ick-, -------esym--t-c-ý. N____ s__________ n____ n____________ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…