Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   cs V restauraci 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Ja-lečn----u-,--r----. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Unu limonadon, mi petas. L--o-á-u,---o---. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Raj-a--v-u ----u- --o--m. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Dal-/ --la-by-h si --lenič-- č--v-n--- -í--. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. D-l /-d-----y-- s- sk---i-k--bíl-ho-v--a. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. P-i----e-mi-prosí- lá-e- -ampa-s----. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Máš-r-d --b-? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Má- r-- h-v-z--m-so? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Má- rád-v-p--vé--a-o? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Mi ŝatus ion senviandan. C---l --c-t-l- -y-- n-jaké b-zma-- --d--. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Mi ŝatus legompladon. C-tě- / ch-ěl--b--h-z---n--ovou--í-u. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Cht-l / c-t--a-b-c- --j--- ryc-lé -ídl-. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? C-cete -- - -ý--? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? C-ce-- t- s-tě-tov-n--a? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? C-cete----- b-a-b----i? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
Tio ne bongustas por mi. To mi n-chut--. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
La manĝo estas malvarma. To--ídlo-j- -t-----. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
Tion mi ne mendis. To-jsem -- ne-bje-na- / -e----d-a--. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !