Frazlibro

eo Konjunkcioj 2   »   cs Spojky 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Konjunkcioj 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
De kiam ŝi ne plu laboras? Od-kd- nep-acu-e? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Ĉu de sia edziniĝo? O---é--oby,-co se-vd--a? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. Ano, n--r-cu-e--d-t---o--, ---------la. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. O- t--doby,-co----vd-la,--------je. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. Od té do-y---o s--po-na-i---s-u--ť-s-ní. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. Od--é-----, c- --j- -ěti, ----o-í---sto -o sp--e-no---. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kiam ŝi telefonas? Kdy--el-f--uje? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Ĉu dum la stirado? Z--j---y? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Jes, stirante. A-o- --i-ř-zení. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ŝi telefonas stirante. Tele--n-j- --i--í--n-. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ŝi televidas gladante. D--á--e na-tel-v--- -ř---e--e-í. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. P-s--u-h- h-d-u, -ři-dě-á---d-mác--h-ú-olů. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. N-- nev-dí---kd-ž n-mám--rýl-. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. N-c n-roz--ím,--dyž-ta--udba--ra----ak-n-hla-. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. N-c -ec----, --y- --m rým-. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ni prenos taksion se pluvos. V------ s- --x----okud b--e prše-. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. Poje-em- -- ces-u-ko--m-svě-----ok-- v--r-j--- v-lo-eri-. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. Z--neme-j-----pok---brz---ep-i---. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

La lingvoj de la Eŭropa Unio

La Eŭropa Unio konsistas hodiaŭ el pli ol 25 ŝtatoj. Ankoraŭ pli da landoj apartenos al la EU estontece. La aniĝo de nova lando ĝenerale estigas ankaŭ la aldoniĝon de nova lingvo. Nuntempe parolatas pli ol 20 malsamaj lingvoj en la EU. Ĉiuj lingvoj de la Eŭropa Unio estas egalrajtaj. La lingva diverseco estas fascina. Sed ĝi ankaŭ povas konduki al problemoj. La skeptikuloj opinias ke la lingva multnombreco estas obstaklo por la EU. Ĝi malhelpas efikan kunlaboron. Iuj tial opinias ke devus ekzisti komuna lingvo. Tiu lingvo ebligus la interkompreniĝon de ĉiuj landoj. Sed tio ne tiom simplas. Neniun lingvon oni povas nomi unika oficiala lingvo. La aliaj landoj sentus sin diskriminaciitaj. Kaj ne ekzistas vere neŭtrala lingvo en Eŭropo. Artefarita lingvo kiel Esperanto ankaŭ ne funkcius. Ĉar en lingvoj ĉiam speguliĝas ankaŭ la kulturo de lando. Neniu lando tial volas rezigni pri sia lingvo. La landoj vidas en sia lingvo parton de sia identeco. La lingvopolitiko estas gravaĵo en la agendaro de la EU. Ekzistas eĉ komisaro pri la plurlingvismo. La EU havas la plej multajn tradukistojn kaj interpretistojn en la mondo. Ĉirkaŭ 3500 homoj laboras por ebligi interkompreniĝon. Ĉiuj dokumentoj tamen ne ĉiam tradukeblas. Tio kostus tro da tempo kaj tro da mono. La plej multajn dokumentojn oni tradukas nur en malmultajn lingvojn. La lingva multnombreco estas unu el la plej grandaj defioj de la EU. Eŭropo devas unuiĝi ne perdante siajn multajn identecojn!