და-ის-წ-გნს კ-თხ---ბდა.
და ის წიგნს კითხულობდა.
დ- ი- წ-გ-ს კ-თ-უ-ო-დ-.
-----------------------
და ის წიგნს კითხულობდა. 0 d- -- -s--gns k'itkh---bd-.da is ts'igns k'itkhulobda.d- i- t-'-g-s k-i-k-u-o-d-.---------------------------da is ts'igns k'itkhulobda.
ის [კა--] არ-ი-ო -რ-გუ-ი- -- [ქ---] ---- ერ--უ-ი-ი-ო.
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო.
ი- [-ა-ი- ა- ი-ო ე-თ-უ-ი- ი- [-ა-ი- კ- – ე-თ-უ-ი ი-ო-
-----------------------------------------------------
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო. 0 i- [--at--] -r i-o --t--l-,--s ---l-- k-i-–-ertg--- iqo.is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.i- [-'-t-i- a- i-o e-t-u-i- i- [-a-i- k-i – e-t-u-i i-o---------------------------------------------------------is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela.
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო.
is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
მას--ულ---- არ ჰქონდა- ა----- ვ-ლ---.
მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები.
მ-ს ფ-ლ- კ- ა- ჰ-ო-დ-, ა-ა-ე- ვ-ლ-ბ-.
-------------------------------------
მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები. 0 m--------k-i----h-o-da, a-amed valeb-.mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.m-s p-l- k-i a- h-o-d-, a-a-e- v-l-b-.--------------------------------------mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.
მ----ღ------რ--ქ--და- -ადგ-ნ--იღბ----ყ-.
მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო.
მ-ს ი-ბ-ლ- ა- ჰ-ო-დ-, რ-დ-ა- უ-ღ-ლ- ი-ო-
----------------------------------------
მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო. 0 m-s-igh-ali--r-hko-da- --dga- -i--blo --o.mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.m-s i-h-a-i a- h-o-d-, r-d-a- u-g-b-o i-o-------------------------------------------mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.
ის-წ---ა-ებუ-ი კ- ა-ა- --რუმ-ტ--------ო.
ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო.
ი- წ-რ-ა-ე-უ-ი კ- ა-ა- წ-რ-მ-ტ-ბ-ლ- ი-ო-
----------------------------------------
ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო. 0 i- t--a---t'-bu------ a-a- t-'-ru-at'e-e-- iqo.is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.i- t-'-r-a-'-b-l- k-i a-a- t-'-r-m-t-e-e-i i-o------------------------------------------------is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.
ის-კ--ყო--ლ- -ი---ა,---მ--ო---ო იყო.
ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო.
ი- კ-ა-ო-ი-ი კ- ა-ა- უ-მ-ყ-ფ-ლ- ი-ო-
------------------------------------
ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო. 0 is k-maq---li -'i---a-----m-q---l--iq-.is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.i- k-m-q-p-l- k-i a-a- u-'-a-o-i-o i-o----------------------------------------is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.
ი- ბ-დნ-ე-ი-კ--არ-,-არამედ უ-----ი-ი--.
ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო.
ი- ბ-დ-ი-რ- კ- ა-ა- ა-ა-ე- უ-ე-უ-ი ი-ო-
---------------------------------------
ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო. 0 is -edn-er----i ara, ----e- -b-d--i -q-.is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.i- b-d-i-r- k-i a-a- a-a-e- u-e-u-i i-o-----------------------------------------is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.
ის--ი--ატიუ-- ----- იყო- ა----- უ-ნ----ო.
ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო.
ი- ს-მ-ა-ი-რ- კ- ა- ი-ო- ა-ა-ე- უ-ნ- ი-ო-
-----------------------------------------
ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო. 0 is s--p'a-'-u---k'--ar ---- ----e- -s--o -q-.is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.i- s-m-'-t-i-r- k-i a- i-o- a-a-e- u-h-o i-o----------------------------------------------is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.
Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj.
La beboj krias kiam ili volas ion.
Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn.
Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj.
Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli.
Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon!
Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn.
Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita.
Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas.
La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon.
La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo.
Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj.
Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj.
La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora!
Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu.
Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti.
La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte.
Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio.
Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn.
Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu.
Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn.
Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas.
Ili lernas novan ordinaran lingvon.
Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano.
Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon.
Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon.
Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio.
Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…