Libro de frases

es En la discoteca   »   bg В дискотеката

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

En la discoteca

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
¿Está libre esta silla? Мя----о---о--дн--л- -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
My--tot- s---od-o l- ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
¿Puedo sentarme en su mesa? Може--- да -една п-и----? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Mozhe -- -a s-dna --i -a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Por supuesto. С ----о--т---. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S u-ovol-tv--. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
¿Qué le parece la música? Как н---р-те му-и--т-? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Kak n-mi-----muz-k-t-? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Un poco demasiado alta. Ма--о с--на. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Ma--- --ln-. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Pero el grupo toca muy bien. Но-г--п--- --и----ного ---р-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No---upa-a--v-r- ---g- do-r-. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
¿Viene (usted) mucho por aquí? Ч-с-о-ли и-в--е ту-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Che-to li-idvat---u-? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
No, ésta es la primera vez. Н-, з--п-р-- п--. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne---- p--v--p-t. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Yo nunca había estado aquí antes. Ник--- н- -----ил --била т-к. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni-o-a-n--sym --l /-bil- t--. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
¿Baila? Танцувате -и? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-----va-e --? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Tal vez más tarde. П--къс-- м-же б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po-kysno --z-- -i. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
No bailo muy bien. А---е---г- -а -анц---м д--ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A- ne --g- d--t--tsu-a----b-e. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Es muy fácil. С-вс-- -ро--- -. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Syvs-m p-o-t----. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Yo le enseño. Ще В- -о-а--. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh--e V- ---a-ha. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
No, mejor en otra ocasión. Н-, -о-до--е -я-ой----- п--. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne,--o-d---e-n---oy d-ug--yt. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
¿Espera (usted) a alguien? Ча---- -- -як---? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C--k-t---i-nya-ogo? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Sí, a mi novio. Д-- мо--при----. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- moy- -----t--. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
¡Ya está aquí! Ето г----ва. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E---go i-va. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Los genes influyen en el lenguaje

La lengua que hablamos depende de nuestros antepasados. Pero también son los genes responsables de nuestro lenguaje. Investigadores escoceses han llegado a esta conclusión. Han estudiado en qué medida el inglés se diferencia del chino. Así han descubierto que también los genes son importantes. Porque los genes influyen en el desarrollo de nuestro cerebro. Mejor dicho, los genes conforman nuestra estructura cerebral. O lo que es lo mismo, determinan nuestras habilidades para el aprendizaje de idiomas. A este respecto, hay dos genes cuyas variaciones son decisivas. Si una variación es rara, se desarrollan las lenguas tonales. Por lo tanto, las lenguas tonales las hablan aquellos pueblos sin esta variación genética. En las lenguas tonales es el contraste entre los tonos lo que determina el significado de las palabras. El chino es una lengua tonal. Pero si la variación genética es predominante, entonces se desarrollan otros idiomas. El inglés no es una lengua tonal. Esta variación genética no está distribuida de forma regular. En otras palabras: se produce con distinta frecuencia en todo el mundo. Pero las lenguas sobreviven solamente cuando ella se transmite. Por eso pueden los niños imitar la lengua de sus padres. Así están en condiciones de aprender el idioma correctamente. Solo entonces se transmitirá de generación en generación. La antigua variación genética es aquella que estimula las lenguas tonales. Así existían, probablemente, más lenguas tonales antes que ahora. Pero tampoco se debe sobrestimar el componente genético. Puede ayudarnos a esclarecer el desarrollo de las lenguas. Pero no existe un gen para el inglés, ni un gen para el chino. Cualquier persona puede aprender cualquier idioma. ¡Para eso no se necesita ningún gen, tan solo curiosidad y disciplina!
¿Sabías?
El tailandés pertenece a la familia de las lenguas tai-kadai. Es el idioma nativo de 20 millones de personas. Al contrario que la mayoría de idiomas occidentales, el tailandés es una lengua tonal. En las lenguas tonales, el significado de las palabras lo determinan la pronunciación de las sílabas. La mayoría de las palabras tailandesas constan de una sola sílaba, y cada palabra tiene un significado distinto dependiendo del tono utilizado en la sílaba. Otra característica del tailandés es que distingue hasta cinco tonos. La sociedad tailandesa estuvo estrictamente dividida durante siglos, y como resultado, el tailandés todavía reconoce al menos cinco niveles de habla distintos, los cuales van desde el vernacular, hasta una variante más educada. Además, el tailandés está dividido en múltiples dialectos locales. El sistema semiótico del tailandés consiste en una mezcla entre un sistema de escritura alfabético y uno silábico. Su estructura gramatical no es muy complicada. Ello es debido a que el tailandés es una lengua analítica, y por lo tanto carece de declinaciones y conjugaciones. Anímate a aprender tailandés, ¡es un idioma realmente fascinante!