Libro de frases

es Sentimientos   »   mr भावना

56 [cincuenta y seis]

Sentimientos

Sentimientos

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

bhāvanā

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
tener ganas इच्छ--ह-णे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
i--h----ṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
(Nosotros / nosotras) tenemos ganas. आमची--च----आह-. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
ā-acī -cc-- āh-. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
No tenemos ganas. आ-ची -च्-ा -ाह-. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ā-a-- --ch--n-hī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
tener miedo घाबरणे घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G--b-r-ṇē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
(Yo) tengo miedo. म-- -ी-ी वाट- -हे. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
mal---h--- -ā---- -hē. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
No tengo miedo. मल- ------ा-त -ा--. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M-----hī-ī -ā---- n---. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
tener tiempo व-ळ -स-े वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
Vēḷ---s-ṇē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
(Él) tiene tiempo. त्य--्य--वळ-वेळ ---. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
ty-cy--a---- v-ḷa--hē. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
No tiene tiempo. त्या----ज-- व-ळ-ना-ी. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Ty---ā-av-ḷa-v--a-n---. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
aburrirse क--ा------े कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Ka-ṭāḷ- -ēṇē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
(Ella) se aburre. ती --टा--- आ-े. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
tī k---āḷa---ā--. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
No se aburre. ती----ाळ-ेली न-ह-. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī ---ṭā-alēl--n-hī. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
tener hambre भ-क-लागणे भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
B-ū-a-lā---ē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
¿(Vosotros / vosotras) tenéis hambre? तुम-हा------क ल--ली-आ-े का? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
t--h---- b-ū-- lāg--- āh--kā? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
¿No tenéis hambre? तुम-ह--ला भूक ल----ल--न-ह----? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T----n-ā---ū-- -āgal-lī--āhī -ā? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
tener sed तह-- ल---े त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
T--ān--l-ga-ē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
(Ellos / ellas) tienen sed. त्यां-- ---न ल-गली आ--. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t-ā-nā--ah--- -ā--l- ā--. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
No tienen sed. त-यांना-तहान-ल-गलेल--नाह-. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
T--n-----h--- l----ēl- -ā-ī. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Idiomas secretos

Mediante los idiomas queremos transmitir lo que pensamos y sentimos. La comunicación representa la misión más importante de la lengua. Pero a veces las personas no quieren ser entendidas. Entonces inventan lenguajes secretos. Los lenguajes secretos o cifrados han fascinado a los hombres desde hace miles de años. El mismo Julio César, por ejemplo, tenía su propia lengua secreta. Enviaba mensajes codificados a todas las partes del Imperio. Sus enemigos no podían leer la información codificada. Los lenguajes secretos representan una especie de comunicación protegida. Mediante su empleo nos diferenciamos del resto de personas. Mostramos que somos miembros de un grupo exclusivo. La utilización de lenguas secretas responde a motivaciones diversas. Los amantes se escriben notas cifradas todo el tiempo. Ciertas sectores profesionales han creado también sus propios idiomas. Así hay lenguas de magos, ladrones y comerciantes. Si bien la mayoría de los lenguajes secretos se utilizan para fines políticos. En casi todas las guerras se desarrollaron lenguas cifradas. Los militares, así como los servicios de inteligencia, tienen sus propios expertos en lenguajes secretos. La ciencia de los lenguajes cifrados es la criptología. Los códigos modernos se basan en complicadas fórmulas matemáticas. Descifrarlos es verdaderamente difícil. Nuestra vida resultaría impensable sin las lenguas cifradas. La codificación de datos se emplea recurrentemente en nuestros días. Tarjetas de crédito y emails- todo funciona con códigos. Los niños en particular encuentran muy divertidos los lenguajes secretos. Les gusta intercambiar mensajes secretos con sus amigos. Para el desarrollo cognitivo de los niños los lenguajes secretos incluso resultan beneficiosos… ¡Porque estimulan la creatividad y promueven un gusto por los idiomas!