Vestmik

et Arvud   »   ka რიცხვები

7 [seitse]

Arvud

Arvud

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Ma loendan: ვი-ვლ-: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v-t---: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
üks, kaks, kolm ე-თ-, -რი- -ა-ი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
e---, --i,----i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Ma loendan kolmeni. ვ-თ--ი -----დე. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-t-li--a-----. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Ma loendan edasi: ვ---ძე-ე- -ვლ--: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v-g--z-leb t---s: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
neli, viis, kuus, ოთ-ი- ხ-თი, ე--ს-, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o-kh-- ---t-,-ek-s-, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
seitse, kaheksa, üheksa შვ---, რვ-,--ხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s--idi,-r--- -sk-ra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Ma loendan. მე --თვლი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
m- vi-v--. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Sa loendad. შე- ი--ლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
she- -t--i. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Ta loendab. ი--ი-ვლი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
is it-lis. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Üks. Esimene. ე--ი.-პ-რვე-ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
e--------r-eli. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Kaks. Teine. ო--. --ო-ე. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
or-.-----e. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Kolm. Kolmas. ს--ი- -ე-ა--. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
sa-i.--esa--. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Neli. Neljas. ოთხი- -ეო--ე. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o-khi.-m-o----. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Viis. Viies. ხუ----მე----. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
k--ti- -ekh---. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Kuus. Kuues. ე-ვს-- -ე-ქვ--. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ek--i----ekv-e. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Seitse. Seitsmes. შვი-----------. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s---d-.---sh-i--. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Kaheksa. Kaheksas. რვა.-მერ-ე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rva.-merve. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Üheksa. Üheksas. ც-რა.--ე-ხ-ე. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
tskhra- m-t-k-r-. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.