Guide de conversation

fr A l’école   »   ml സ്കൂളിൽ

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [നാല്]

4 [naalu]

സ്കൂളിൽ

[schoolil]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
Où sommes-nous ? ന-ം--വിട-യ---? നാം എ_____ ന-ം എ-ി-െ-ാ-്- -------------- നാം എവിടെയാണ്? 0
n-am e-i-----n-? n___ e__________ n-a- e-i-e-a-n-? ---------------- naam evideyaanu?
Nous sommes à l’école. ഞ-്ങ---്-ൂ--ലാ-്. ഞ___ സ്_____ ഞ-്-ൾ സ-ക-ള-ല-ണ-. ----------------- ഞങ്ങൾ സ്കൂളിലാണ്. 0
nja---- ---ooli-a---. n______ s____________ n-a-g-l s-h-o-i-a-n-. --------------------- njangal schoolilaanu.
Nous avons cours. ഞ-----്-- -്ലാ-്സുണ---. ഞ_____ ക്______ ഞ-്-ൾ-്-് ക-ല-സ-സ-ണ-ട-. ----------------------- ഞങ്ങൾക്ക് ക്ലാസ്സുണ്ട്. 0
nj----lk-- clas-un-u. n_________ c_________ n-a-g-l-k- c-a-s-n-u- --------------------- njangalkku classundu.
Ce sont les élèves. ഇവ- വി-്--ർ-്--ക-ാ--. ഇ__ വി_________ ഇ-ർ വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ള-ണ-. --------------------- ഇവർ വിദ്യാർത്ഥികളാണ്. 0
eva--vid--ar--ikal--n-. e___ v_________________ e-a- v-d-a-r-h-k-l-a-u- ----------------------- evar vidyaarthikalaanu.
C’est l’institutrice. ഇത-ണ- അ-്----ൻ. ഇ__ അ______ ഇ-ാ-് അ-്-ാ-ക-. --------------- ഇതാണ് അധ്യാപകൻ. 0
itha--- -d-y-ap-ka-. i______ a___________ i-h-a-u a-h-a-p-k-n- -------------------- ithaanu adhyaapakan.
C’est la classe. ഇ-ാണ് ക---സ-. ഇ__ ക്___ ഇ-ാ-് ക-ല-സ-. ------------- ഇതാണ് ക്ലാസ്. 0
it-aa-u----s. i______ c____ i-h-a-u c-a-. ------------- ithaanu clas.
Que faisons-nous ? എന--- ച---യണ-? എ__ ചെ____ എ-്-ു ച-യ-യ-ം- -------------- എന്തു ചെയ്യണം? 0
e-th--cheyya--m? e____ c_________ e-t-u c-e-y-n-m- ---------------- enthu cheyyanam?
Nous apprenons. ഞ-്-ൾ പഠ---കു-്-ു. ഞ___ പ______ ഞ-്-ൾ പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------ ഞങ്ങൾ പഠിക്കുന്നു. 0
n---ga------k-u-n-. n______ p__________ n-a-g-l p-d-k-u-n-. ------------------- njangal padikkunnu.
Nous apprenons une langue. ഞ-്-- ഒ------ -ഠിക---ന്നു. ഞ___ ഒ_ ഭാ_ പ______ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഭ-ഷ പ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഭാഷ പഠിക്കുന്നു. 0
n---g-l--ru-bhash- p-d-kkunnu. n______ o__ b_____ p__________ n-a-g-l o-u b-a-h- p-d-k-u-n-. ------------------------------ njangal oru bhasha padikkunnu.
J’apprends l’anglais. ഞാൻ-ഇം---ീഷ്----ക്കുന-നു. ഞാ_ ഇം___ പ______ ഞ-ൻ ഇ-ഗ-ല-ഷ- പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------- ഞാൻ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കുന്നു. 0
nj--- --g---- -----kunn-. n____ e______ p__________ n-a-n e-g-i-h p-d-k-u-n-. ------------------------- njaan english padikkunnu.
Tu apprends l’espagnol. ന-ങ്ങൾ-സ്-ാന-ഷ--പഠ----ൂ നി___ സ്___ പ___ ന-ങ-ങ- സ-പ-ന-ഷ- പ-ി-്-ൂ ----------------------- നിങ്ങൾ സ്പാനിഷ് പഠിക്കൂ 0
nin-a--sp-anish--a-ikku n_____ s_______ p______ n-n-a- s-a-n-s- p-d-k-u ----------------------- ningal spaanish padikku
Il apprend l’allemand. അവ----മ----പ------ന്നു. അ__ ജ____ പ______ അ-ൻ ജ-മ-മ- പ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------- അവൻ ജർമ്മൻ പഠിക്കുന്നു. 0
av-n-ja--man pa-i---nn-. a___ j______ p__________ a-a- j-r-m-n p-d-k-u-n-. ------------------------ avan jarmman padikkunnu.
Nous apprenons le français. ഞ-്-- -്രഞ-ച്-----്---യ--്. ഞ___ ഫ്___ പ_______ ഞ-്-ൾ ഫ-ര-്-് പ-ി-്-ു-യ-ണ-. --------------------------- ഞങ്ങൾ ഫ്രഞ്ച് പഠിക്കുകയാണ്. 0
n---g-l--r-----p-di---k-yaan-. n______ f_____ p______________ n-a-g-l f-a-j- p-d-k-u-a-a-n-. ------------------------------ njangal franju padikkukayaanu.
Vous apprenez l’italien. ന-ങ--ൾ ഇ--റാല-യ- പ--ക്-ൂ. നി___ ഇ_____ പ____ ന-ങ-ങ- ഇ-്-ാ-ി-ൻ പ-ി-്-ൂ- ------------------------- നിങ്ങൾ ഇറ്റാലിയൻ പഠിക്കൂ. 0
ning---i-t---i-a- padik-u. n_____ i_________ p_______ n-n-a- i-t-a-i-a- p-d-k-u- -------------------------- ningal ittaaliyan padikku.
Ils apprennent le russe. ന--്ങ--റ---- പഠ---കൂ. നി___ റ___ പ____ ന-ങ-ങ- റ-്-ൻ പ-ി-്-ൂ- --------------------- നിങ്ങൾ റഷ്യൻ പഠിക്കൂ. 0
ni------a--an-------u. n_____ r_____ p_______ n-n-a- r-s-a- p-d-k-u- ---------------------- ningal rasian padikku.
Apprendre des langues est intéressant. ഭ-ഷ-ൾ-പ---്ക-ന്ന-- ര-ക----്. ഭാ___ പ______ ര______ ഭ-ഷ-ൾ പ-ി-്-ു-്-ത- ര-ക-മ-ണ-. ---------------------------- ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നത് രസകരമാണ്. 0
b---ha-a----d--ku-----u----ak---ma---. b________ p____________ r_____________ b-a-h-k-l p-d-k-u-n-t-u r-s-k-r-m-a-u- -------------------------------------- bhashakal padikkunnathu rasakaramaanu.
Nous voulons comprendre les gens. ആളു-ള--മ----ില-ക്കാ--ഞങ്-ൾ ആഗ്രഹി--ക--്-ു. ആ___ മ_______ ഞ___ ആ________ ആ-ു-ള- മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------ ആളുകളെ മനസ്സിലാക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
aal---le--anasi----k-n -j-n-al-aagrahi-k--n-. a_______ m____________ n______ a_____________ a-l-k-l- m-n-s-l-a-k-n n-a-g-l a-g-a-i-k-n-u- --------------------------------------------- aalukale manasilaakkan njangal aagrahikkunnu.
Nous voulons parler avec les gens. ഞ-്ങ---ള-കള-ട് സം---ി--------്-ഹിക്-ു----. ഞ___ ആ____ സം_____ ആ________ ഞ-്-ൾ ആ-ു-ള-ട- സ-സ-ര-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------ ഞങ്ങൾ ആളുകളോട് സംസാരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-an--l--al---l-d--sam-aari-k-n--ag---i--un-u. n______ a_________ s___________ a_____________ n-a-g-l a-l-k-l-d- s-m-a-r-k-a- a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------- njangal aalukalodu samsaarikkan aagrahikkunnu.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.