Guide de conversation

fr Passé 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

[kazhinja 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
téléphoner ഒര- -ോൺ ക-ൾ-ച-യ--ുക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
or--fon ko-------uka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
J’ai téléphoné. ഞാ----ു--ോൺ -ോ- ചെ---ു. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
njaa- oru-fon ko- --ey--u. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
J’ai téléphoné tout le temps. ഞാ--മുഴുവൻ സ-യ-ും---ണിൽ--യ---ന്--. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
nj-an-muz-u--n s--aya-------il a---r-nnu. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
demander ചോദ---കുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
c--dik--ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
J’ai demandé. ഞാ- ചോദി---ു. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
njaan--h--adic-u. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
J’ai toujours demandé. ഞ---എ--പോഴ----ോദ-ച---. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
nj-a- ap-o-hu- cho-ic-u. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.
raconter പ-യൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
p-ra-oo p______ p-r-y-o ------- parayoo
J’ai raconté. ഞാ- -റ----. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
nj--n----a--u. n____ p_______ n-a-n p-r-n-u- -------------- njaan paranju.
J’ai raconté toute l’histoire. ഞ-ൻ--ഥ--ുഴു---പ-ഞ-ഞ-. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
n-aan-ka--a------v-- -a---ju. n____ k____ m_______ p_______ n-a-n k-t-a m-z-u-a- p-r-n-u- ----------------------------- njaan katha muzhuvan paranju.
étudier പഠ---കാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
p-d-k--n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
J’ai étudié. ഞ-ന--പ-ി--ചു. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n---- ----chu. n____ p_______ n-a-u p-d-c-u- -------------- njanu padichu.
J’ai étudié toute la soirée. വ-കു-്---- മ---വ- ഞാ--പഠ--്--. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
v----nn-ram---zhuv-n--ja-n-pa-----. v__________ m_______ n____ p_______ v-i-u-n-r-m m-z-u-a- n-a-n p-d-c-u- ----------------------------------- vaikunneram muzhuvan njaan padichu.
travailler ജോലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
jo-i j___ j-l- ---- joli
J’ai travaillé. ഞാൻ-ജോല- ച-യ്-ി-്ട-----. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
njaa----li c-e------undu. n____ j___ c_____________ n-a-n j-l- c-e-t-i-t-n-u- ------------------------- njaan joli cheythittundu.
J’ai travaillé toute la journée. ഞാ----വസം-മുഴ-വ- ജോലി ---്തു. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n-a-n --vas-m m--h--an-jo-----ey--u. n____ d______ m_______ j___ c_______ n-a-n d-v-s-m m-z-u-a- j-l- c-e-t-u- ------------------------------------ njaan divasam muzhuvan joli cheythu.
manger ഭക-ഷ-ം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
b-a--h-nam b_________ b-a-s-a-a- ---------- bhakshanam
J’ai mangé. ഞാൻ-ക-ി--ചിട-ടു-്ട്. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
nj-a--k---ic---t--du. n____ k______________ n-a-n k-z-i-h-t-u-d-. --------------------- njaan kazhichittundu.
J’ai mangé tout le repas. ഭ--------ല-ം -ഴ-ച-ച-. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
b----h-namel-am kaz----u. b______________ k________ b-a-s-a-a-e-l-m k-z-i-h-. ------------------------- bhakshanamellam kazhichu.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !