Guide de conversation

fr avoir le droit de faire qc.   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [soixante-treize]

avoir le droit de faire qc.

avoir le droit de faire qc.

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Est-ce que tu peux déjà conduire une voiture ? ‫ه- سم---ك--ق-اد---ل-ي-ر--‬ ‫__ س__ ل_ ب_____ ا________ ‫-ل س-ح ل- ب-ي-د- ا-س-ا-ة-‬ --------------------------- ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
h--s--a--la--b---adat -l-y-r? h_ s____ l__ b_______ a______ h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------- hl samah lak biqiadat alsyar?
Est-ce que tu peux déjà boire de l’alcool ? ‫-ل-س-ح -ك----- --كحو-؟‬ ‫__ س__ ل_ ب___ ا_______ ‫-ل س-ح ل- ب-ر- ا-ك-و-؟- ------------------------ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
hl sa-a- -ak bi-h-rib--l-u----? h_ s____ l__ b_______ a________ h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------- hl samah lak bishirib alkuhula?
Est-ce que tu peux déjà aller seul à l’étranger ? ‫-- -مح لك--ا--فر -م-ر-------ال--رج-‬ ‫__ س__ ل_ ب_____ ب_____ إ__ ا_______ ‫-ل س-ح ل- ب-ل-ف- ب-ف-د- إ-ى ا-خ-ر-؟- ------------------------------------- ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
h--s---h-la--b--ls-fr ---uf-i-i---ii--- a-kharj? h_ s____ l__ b_______ b_________ '_____ a_______ h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- '-i-a- a-k-a-j- ------------------------------------------------ hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj?
avoir le droit / pouvoir يسم- -ن يم-- -ن ي___ أ_ ي___ أ_ ي-م- أ- ي-ك- أ- --------------- يسمح أن يمكن أن 0
ya-m-h-----ym-- 'an y_____ '__ y___ '__ y-s-a- '-n y-k- '-n ------------------- yasmah 'an ymkn 'an
Est-ce que nous pouvons fumer ici ? ‫أي-كننا-ا-ت-خين-هن-؟‬ ‫_______ ا______ ه____ ‫-ي-ك-ن- ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ ---------------------- ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
a--kanna----a-khin ---a? a_______ a________ h____ a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? ------------------------ aymkanna altadkhin huna?
A-t-on le droit de fumer ici ? ‫أ-سموح ال--خين-ه--؟‬ ‫______ ا______ ه____ ‫-م-م-ح ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ --------------------- ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a-is--h -lt-dk---n huna? a______ a_________ h____ a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? ------------------------ amismuh altadkhiyn huna?
Est-ce qu’on peut payer avec une carte de crédit ? ‫أ--ك--الد-- ب-ل-طاق--ا--ئتمانية؟‬ ‫_____ ا____ ب_______ ا___________ ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ل-ط-ق- ا-إ-ت-ا-ي-؟- ---------------------------------- ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
a-m-in-a--afe-bi---it-q-t ---i-tm--y? a_____ a_____ b__________ a__________ a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'-y-m-n-? ------------------------------------- aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany?
Est-ce qu’on peut payer par chèque ? ‫أيمكن ا---ع -ش--؟‬ ‫_____ ا____ ب_____ ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ي-؟- ------------------- ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a-amk-n ---afe-----k? a______ a_____ b_____ a-a-k-n a-d-f- b-h-k- --------------------- ayamkin aldafe bshyk?
Peut-on payer seulement comptant ? ‫---ك--ال-ف--نقد-ً؟‬ ‫_____ ا____ ن_____ ‫-ي-ك- ا-د-ع ن-د-ً-‬ -------------------- ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a-----n-a----e nq-a--? a______ a_____ n______ a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------- ayumkin aldafe nqdaan?
Est-ce que je peux téléphoner ? ‫--م-ن-- ---اء ---بر--هات---؟‬ ‫_______ إ____ م_____ ه_______ ‫-ي-ك-ن- إ-ر-ء م-ا-ر- ه-ت-ي-؟- ------------------------------ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a-a-akan--a--i----' m-kh----at -a-f-? a__________ '______ m_________ h_____ a-a-a-a-n-a '-i-r-' m-k-a-a-a- h-t-i- ------------------------------------- ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi?
Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? ‫هل--- -ن-أوجه سؤالاً؟‬ ‫__ ل_ أ_ أ___ س______ ‫-ل ل- أ- أ-ج- س-ا-ا-؟- ----------------------- ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
h---i--an -uw--ah-----aan? h_ l_ '__ '______ s_______ h- l- '-n '-w-j-h s-a-a-n- -------------------------- hl li 'an 'uwajah swalaan?
Est-ce que je peux vous dire quelque chose ? ‫أت-م--ن-ل---أ- --و- شيئ-ً؟‬ ‫_______ ل_ ب__ أ___ ش_____ ‫-ت-م-و- ل- ب-ن أ-و- ش-ئ-ً-‬ ---------------------------- ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a-a-------------a- '--u- s-yyaa-? a________ l_ b____ '____ s_______ a-a-m-h-n l- b-'-n '-q-l s-y-a-n- --------------------------------- atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan?
Il ne peut pas dormir dans le parc. ‫---يسم---ه-با--و- ف--ال--ت-ه-‬ ‫__ ي___ ل_ ب_____ ف_ ا________ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-م-ت-ه-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
l-a -a--ah-l----i-ln----f- -l-u-ta--h. l__ y_____ l__ b_______ f_ a__________ l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih.
Il ne peut pas dormir dans la voiture. ‫---ي-----ه -النوم--- -ل-ي--ة-‬ ‫__ ي___ ل_ ب_____ ف_ ا________ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-س-ا-ة-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
laa---sm----ah b--l---m -- a-s-y-ra-a. l__ y_____ l__ b_______ f_ a__________ l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata.
Il ne peut pas dormir dans la gare. ‫-ا -س----ه-با-ن-- في --طة-ا-قط--.‬ ‫__ ي___ ل_ ب_____ ف_ م___ ا_______ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- م-ط- ا-ق-ا-.- ----------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
l-----m-h l-h-bi--n------ m-hat-- -lq--ar-. l_ y_____ l__ b_______ f_ m______ a________ l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------- la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara.
Pouvons-nous prendre place ? ‫--مك--ا ا-ج--س؟‬ ‫_______ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ج-و-؟- ----------------- ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a-a-ka------j-lus-? a________ a________ a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------- ayamkanna aljulusa?
Pouvons-nous avoir la carte ? ‫--ا-حة-ال-عام، من --ل--‬ ‫ ل____ ا______ م_ ف_____ ‫ ل-ئ-ة ا-ط-ا-، م- ف-ل-؟- ------------------------- ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
la--ha--al---am-- -----a-al-a? l______ a________ m__ f_______ l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a- ------------------------------ layihat altaeami, min fadalka?
Pouvons-nous payer séparément ? ‫-ي-ك--ا--ل--ع-ك- -----د-؟‬ ‫_______ ا____ ك_ ع__ ح____ ‫-ي-ك-ن- ا-د-ع ك- ع-ى ح-ة-‬ --------------------------- ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
a-amk-n----l-a----- --la- h-? a________ a_____ k_ e____ h__ a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------- ayamkanna aldafe kl ealaa hd?

Comment le cerveau apprend de nouveaux mots

Lorsque nous apprenons du vocabulaire, notre cerveau stocke des nouveaux contenus. Mais l'apprentissage ne fonctionne que par la répétition permanente. La bonne mémorisation des mots par le cerveau dépend de plusieurs facteurs. Mais le plus important, c'est de répéter le vocabulaire régulièrement. Seuls les mots que nous lisons ou écrivons souvent sont mémorisés. On pourrait dire que ces mots sont archivés comme une image. Ce principe de l'apprentissage existe aussi chez les singes. Ceux-ci peuvent apprendre à ‘lire’ des mots s'ils les voient à une fréquence suffisante. Bien qu'ils ne comprennent pas les mots, ils les reconnaissent à leur forme. Pour parler une langue couramment, nous avons besoin de beaucoup de mots. Pour cela, le vocabulaire doit être bien organisé. Car notre mémoire fonctionne comme des archives. Pour trouver un mot rapidement, elle doit savoir où elle doit chercher. C'est pourquoi il est préférable d'apprendre les mots dans un contexte précis. Ainsi, notre cerveau peut ouvrir à chaque fois le bon classeur. Mais nous pouvons à nouveau oublier ce que nous avions bien appris. Le savoir passe alors de la mémoire active à la mémoire passive. En oubliant, nous nous libérons du savoir dont nous n'avons pas besoin. Ainsi, notre cerveau fait de la place pour des choses nouvelles et plus importantes. C'est pourquoi il est important d'activer notre savoir régulièrement. Mais ce qui se trouve dans la mémoire passive n'est pas perdu pour toujours. Lorsque que nous voyons un mot de vocabulaire oublié, nous nous en souvenons à nouveau. Ce qu'on a déjà appris une fois, on l'apprend plus vite la deuxième fois. Si on veut élargir son vocabulaire, on devrait aussi élargir ses activités de loisirs. Car chacun de nous a ses propres centres d'intérêt. C'est pourquoi nous avons presque toujours les mêmes occupations. Mais une langue comporte beaucoup de champs lexicaux différents. Ceux qui s'intéressent à la politique devraient aussi lire des journaux sportifs !