Guide de conversation

fr Conversation 3   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [vingt-deux]

Conversation 3

Conversation 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

mhadathat qasirat ,raqam 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Est-ce que vous fumez ? ‫-ل -د--؟‬ ‫__ ت_____ ‫-ل ت-خ-؟- ---------- ‫هل تدخن؟‬ 0
hl-td---? h_ t_____ h- t-k-n- --------- hl tdkhn?
Autrefois, oui. ‫ك-ت-سا--اً أدخن.‬ ‫___ س____ أ_____ ‫-ن- س-ب-ا- أ-خ-.- ------------------ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 0
k-n-----qaan-'-d---na. k___ s______ '________ k-n- s-b-a-n '-d-k-n-. ---------------------- kunt sabqaan 'adakhna.
Mais maintenant, je ne fume plus. ‫ل---ا-ا-- ----ت--ن--‬ ‫___ ا____ ت____ ع____ ‫-ك- ا-ا-، ت-ل-ت ع-ه-‬ ---------------------- ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 0
l-un ala--- -a----t---nha. l___ a_____ t______ e_____ l-u- a-a-n- t-k-l-t e-n-a- -------------------------- lkun alaan, takhlit eanha.
Est-ce que ça vous dérange si je fume ? ‫-----ك -- ----؟‬ ‫______ إ_ د_____ ‫-ي-ع-ك إ- د-ن-؟- ----------------- ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 0
ay-z--ju- -iin d-khn-t? a________ '___ d_______ a-a-a-j-k '-i- d-k-n-t- ----------------------- ayazaejuk 'iin dakhnat?
Non, pas du tout. ‫لا،---ى--ل-ط-ا--‬ ‫___ ع__ ا________ ‫-ا- ع-ى ا-إ-ل-ق-‬ ------------------ ‫لا، على الإطلاق.‬ 0
l-a,-e-l-a-a--ii-la-. l___ e____ a_________ l-a- e-l-a a-'-i-l-q- --------------------- laa, ealaa al'iitlaq.
Ça ne me dérange pas. ‫هذ- -- -ز-جن-.‬ ‫___ ل_ ي_______ ‫-ذ- ل- ي-ع-ن-.- ---------------- ‫هذا لا يزعجني.‬ 0
hd-- la --z---j--. h___ l_ y_________ h-h- l- y-z-e-j-i- ------------------ hdha la yuzaeajni.
Prendriez-vous quelque chose à boire ? ‫- ---- شيئً-؟‬ ‫_ ت___ ش_____ ‫- ت-ر- ش-ئ-ا-‬ --------------- ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 0
a-tashr-- s-y-an-? a t______ s_______ a t-s-r-b s-y-a-a- ------------------ a tashrub shyyana?
Un cognac ? ‫-دحاً م- -ل-وني-ك؟‬ ‫____ م_ ا_________ ‫-د-ا- م- ا-ك-ن-ا-؟- -------------------- ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 0
q-ha-n min a--u--a-? q_____ m__ a________ q-h-a- m-n a-k-n-a-? -------------------- qdhaan min alkuniak?
Non, plutôt une bière. ‫ل-- أفضل ---ا---ن--ل-ع--‬ ‫___ أ___ ك___ م_ ا______ ‫-ا- أ-ض- ك-س-ً م- ا-ج-ة-‬ -------------------------- ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 0
laa,-'a-d-l kas--n---n-a-j-e-t-. l___ '_____ k_____ m__ a________ l-a- '-f-a- k-s-a- m-n a-j-e-t-. -------------------------------- laa, 'afdal kasaan min aljieata.
Voyagez-vous beaucoup ? ‫-تسافر -ث-ر--؟‬ ‫______ ك______ ‫-ت-ا-ر ك-ي-ً-؟- ---------------- ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 0
a-asaf-r------a--? a_______ k________ a-a-a-i- k-h-r-n-? ------------------ atasafir kthyrana?
Oui, mais ce sont principalement des voyages d’affaires. ‫ن--، وغ-ل--- -- -ك-- -ح-ات-ع--.‬ ‫____ و_____ م_ ت___ ر____ ع____ ‫-ع-، و-ا-ب-ا م- ت-و- ر-ل-ت ع-ل-‬ --------------------------------- ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 0
ne-m, w--a---na ma----u- r-h-a- --m-l-. n____ w________ m_ t____ r_____ e______ n-i-, w-h-l-a-a m- t-k-n r-h-a- e-m-l-. --------------------------------------- neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
Mais maintenant, nous sommes en vacances. ‫ول---ا--ن -مضي---إ-----هن--‬ ‫____ ا___ ن___ ا______ ه____ ‫-ل-ن ا-آ- ن-ض- ا-إ-ا-ة ه-ا-‬ ----------------------------- ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 0
wlk-n -la--namd---l-i---zat --n-. w____ a___ n____ a_________ h____ w-k-n a-a- n-m-i a-'-i-a-a- h-n-. --------------------------------- wlkun alan namdi al'iijazat huna.
Quelle chaleur ! ‫ما--ذا --ح--‬ ‫__ ه__ ا_____ ‫-ا ه-ا ا-ح-!- -------------- ‫ما هذا الحر!‬ 0
ma ---a a---r! m_ h___ a_____ m- h-h- a-h-r- -------------- ma hdha alhar!
Oui, aujourd’hui il fait vraiment chaud. ‫--م،-با-فعل-ال--م---- -دًا-‬ ‫____ ب_____ ا____ ح__ ج____ ‫-ع-، ب-ل-ع- ا-ي-م ح-ر ج-ً-.- ----------------------------- ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 0
neim- --lf-- a--a-- -a--jda--. n____ b_____ a_____ h__ j_____ n-i-, b-l-e- a-y-w- h-r j-a-a- ------------------------------ neim, balfel alyawm har jdana.
Allons sur le balcon. ‫لنخر- --ى-ال--ر---‬ ‫_____ إ__ ا_______ ‫-ن-ر- إ-ى ا-ش-ر-ة-‬ -------------------- ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 0
l--khru--'--l------hu--. l_______ '_____ a_______ l-a-h-u- '-i-a- a-s-u-f- ------------------------ lnakhruj 'iilaa alshurf.
Demain, il y aura une fête. ‫غ--- س-قام--فلة-ه--.‬ ‫___ س____ ح___ ه____ ‫-د-ً س-ق-م ح-ل- ه-ا-‬ ---------------------- ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 0
gh--an--a-uqam-haflatan h-na. g_____ s______ h_______ h____ g-d-a- s-t-q-m h-f-a-a- h-n-. ----------------------------- ghdaan satuqam haflatan huna.
Est-ce que vous y venez aussi ? ‫ه- -ت-ت- أ-ضا؟‬ ‫__ س____ أ_____ ‫-ل س-ا-ي أ-ض-؟- ---------------- ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 0
hl-sat-t--'ay--? h_ s_____ '_____ h- s-t-t- '-y-a- ---------------- hl satati 'ayda?
Oui, nous y sommes aussi invités. ‫-بعا-، -نحن------ون-‬ ‫_____ ف___ م_______ ‫-ب-ا-، ف-ح- م-ع-ّ-ن-‬ ---------------------- ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 0
t-e-a-, --h- mdew---. t______ f___ m_______ t-e-a-, f-h- m-e-w-n- --------------------- tbeaan, fnhn mdewwwn.

Langue et écriture

Chaque langue sert à ce que les hommes se comprennent entre eux. Lorsque nous parlons, nous exprimons ce que nous pensons et ressentons. Ce faisant, nous ne respectons pas toujours les règles de notre langue. Nous utilisons notre propre langue, notre langage courant. Dans la langue écrite, c'est différent. On y trouve toutes les règles de notre langue. Ce n'est que par l'écriture qu'une langue devient une vraie langue. Elle rend la langue visible. Le savoir est transmis depuis des millénaires par l'écriture. C'est pourquoi l'écriture est le fondement de toute culture fortement développée. La première écriture fut inventée il y a plus de 5000 ans. C'était l'écriture cunéiforme des Sumériens. Les signes étaient inscrits dans des tablettes d'argile. Cette écriture cunéiforme fut employée pendant trois millénaires. Les hiéroglyphes de l'Egypte ancienne ont existé à peu près aussi longtemps. Quantités de scientifiques ont étudié cette écriture. Les hiéroglyphes représentent un système d'écriture relativement compliqué. Mais il fut probablement inventé pour une raison très simple. L'Egypte était à cette époque un vaste empire avec de nombreux habitants. Il fallait organiser la vie quotidienne et surtout l'économie. Les impôts et les comptes devaient être administrés efficacement. Les égyptiens de l'Antiquité ont développé leurs symboles à cette fin. En revanche, les systèmes d'écriture alphabétique remontent aux sumériens. Chaque écriture en dit long sur les hommes qui l'utilisent. Par ailleurs, chaque nation possède ses propres caractéristiques pour son écriture. Malheureusement, l'écriture manuscrite perd toujours plus d'importance. La technique moderne la rend presque superflue. Alors : ne parlez pas seulement, écrivez aussi !
Le saviez-vous ?
Le kannada appartient à la famille des langues dravidiennes. Celles-ci sont principalement parlées dans le Sud de l'Inde. Le kannada n'est pas apparenté aux langues indo-aryennes de l'Inde du Nord. Le kannada est la langue maternelle d'environ 40 millions de personnes. Il est reconnu comme une des 22 langues nationales de l'Inde. Le kannada est une langue agglutinante. Cela signifie que les fonctions grammaticales sont exprimées par l'ajout d'affixes. Cette langue se divise en quatre groupes de dialectes régionaux. Mais lorsqu'ils parlent, les locuteurs ne révèlent pas seulement d'où ils viennent. On peut aussi reconnaître à leur parler à quelles couches sociales ils appartiennent. Le kannada parlé et le kannada écrit sont très différents l'un de l'autre. Et comme de nombreuses autres langues indiennes, le kannada a sa propre écriture. Celle-ci est une combinaison d'un alphabet et d'une écriture syllabique. Elle comporte de nombreux signes ronds, ce qui est typique des écritures de l'Inde du Sud. Et c'est un réel plaisir d'apprendre toutes ces belles lettres…