Guide de conversation

fr Faire le ménage   »   ar ‫تنظيف المنزل‬

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Faire le ménage

‫18 [ثمانية عشر]‬

18 [thmanyat eashr]

‫تنظيف المنزل‬

[tnazif almanzal]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Aujourd’hui, nous sommes Samedi. ‫-ل----هو ال-ب-.‬ ‫_____ ه_ ا______ ‫-ل-و- ه- ا-س-ت-‬ ----------------- ‫اليوم هو السبت.‬ 0
a----w---u--ls--t-. a______ h_ a_______ a-i-a-m h- a-s-b-a- ------------------- aliyawm hu alsubta.
Aujourd’hui, nous avons le temps. ‫ا-ي-م----نا---- كاف--‬ ‫_____ ل____ و__ ك____ ‫-ل-و- ل-ي-ا و-ت ك-ف-.- ----------------------- ‫اليوم لدينا وقت كافٍ.‬ 0
al--w- l-dayna --qt -afi-. a_____ l______ w___ k_____ a-y-w- l-d-y-a w-q- k-f-n- -------------------------- alyawm ladayna waqt kafin.
Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. ‫---و---نظ- ا-منزل.‬ ‫_____ ن___ ا_______ ‫-ل-و- ن-ظ- ا-م-ز-.- -------------------- ‫اليوم ننظف المنزل.‬ 0
al-ya---nuna-if-a-m--z-l-. a______ n______ a_________ a-i-a-m n-n-z-f a-m-n-a-a- -------------------------- aliyawm nunazif almanzala.
Je nettoie la salle de bain. ‫-ن-------الح-ام-‬ ‫___ أ___ ا_______ ‫-ن- أ-ظ- ا-ح-ا-.- ------------------ ‫أنا أنظف الحمام.‬ 0
anaa -u---if-alha-aa--. a___ '______ a_________ a-a- '-n-z-f a-h-m-a-a- ----------------------- anaa 'unizif alhamaama.
Mon mari lave la voiture. ‫-وجي-يغ-- -ل-يار-.‬ ‫____ ي___ ا________ ‫-و-ي ي-س- ا-س-ا-ة-‬ -------------------- ‫زوجي يغسل السيارة.‬ 0
zw--- y-g-sil--------ata. z____ y______ a__________ z-a-i y-g-s-l a-s-y-r-t-. ------------------------- zwaji yaghsil alsiyarata.
Les enfants nettoient les vélos. ‫ا-أ-ف-- ين-ف-- ا------ت.‬ ‫_______ ي_____ ا_________ ‫-ل-ط-ا- ي-ظ-و- ا-د-ا-ا-.- -------------------------- ‫الأطفال ينظفون الدراجات.‬ 0
al--t-a-----azif----ldir---t-. a_______ y________ a__________ a-'-t-a- y-n-z-f-n a-d-r-j-t-. ------------------------------ al'atfal yunazifun aldirajata.
Mamie arrose les fleurs. ‫الجد--ت-ق----زه-ر-‬ ‫_____ ت___ ا_______ ‫-ل-د- ت-ق- ا-ز-و-.- -------------------- ‫الجدة تسقي الزهور.‬ 0
a--da---a------z--u-. a_____ t____ a_______ a-j-a- t-s-i a-z-h-r- --------------------- aljdat tasqi alzuhur.
Les enfants rangent la chambre des enfants. ‫الأط-ا--ير-بو--غر-ت--م-‬ ‫_______ ي_____ غ________ ‫-ل-ط-ا- ي-ت-و- غ-ف-ت-م-‬ ------------------------- ‫الأطفال يرتبون غرفتتهم.‬ 0
al'--fa- -a--ab---g--r-ata---um. a_______ y_______ g_____________ a-'-t-a- y-r-a-u- g-a-f-t-t-h-m- -------------------------------- al'atfal yartabun gharfatatahum.
Mon mari range son bureau. ‫زو----ر-ب--ك-ب--‬ ‫____ ي___ م______ ‫-و-ي ي-ت- م-ت-ه-‬ ------------------ ‫زوجي يرتب مكتبه.‬ 0
z--ji y--tab --kt-bah-. z____ y_____ m_________ z-a-i y-r-a- m-k-a-a-a- ----------------------- zwaji yartab muktabaha.
Je mets le linge dans la machine à laver. ‫أن---ضع -ل-سي---- ----ا---‬ ‫___ أ__ ا_____ ف_ ا________ ‫-ن- أ-ع ا-غ-ي- ف- ا-غ-ا-ة-‬ ---------------------------- ‫أنا أضع الغسيل في الغسالة.‬ 0
anaa -adae--a------- ---a-g---a-a-a. a___ '_____ a_______ f_ a___________ a-a- '-d-e- a-g-a-i- f- a-g-a-a-a-a- ------------------------------------ anaa 'adaea alghasil fi alghasalata.
Je mets le linge à sécher. ‫--شر----س-ل-‬ ‫____ ا_______ ‫-ن-ر ا-غ-ي-.- -------------- ‫أنشر الغسيل.‬ 0
a-shur-----a--l-. a_____ a_________ a-s-u- a-g-a-i-a- ----------------- anshur alghasila.
Je repasse le linge. ‫-أك-ي --م-ا--.‬ ‫ أ___ ا________ ‫ أ-و- ا-م-ا-س-‬ ---------------- ‫ أكوي الملابس.‬ 0
'--wi------abs. '____ a________ '-k-i a-m-l-b-. --------------- 'ukwi almulabs.
Les fenêtres sont sales. ‫ا-ن--ف- -تسخ--‬ ‫_______ م______ ‫-ل-و-ف- م-س-ة-‬ ---------------- ‫النوافذ متسخة.‬ 0
aln--fd- -u--s--ha-a-. a_______ m____________ a-n-a-d- m-t-s-k-a-a-. ---------------------- alnuafdh mutasakhatan.
Le plancher est sale. ‫--أر-ية م---ة-‬ ‫_______ م______ ‫-ل-ر-ي- م-س-ة-‬ ---------------- ‫الأرضية متسخة.‬ 0
al'ard-------a-ak--t-. a________ m___________ a-'-r-i-t m-t-s-k-a-a- ---------------------- al'ardiat mutasakhata.
La vaisselle est sale. ‫ -ل--با--متسخ--‬ ‫ ا______ م______ ‫ ا-أ-ب-ق م-س-ة-‬ ----------------- ‫ الأطباق متسخة.‬ 0
al'-tbaq mu-asa-h---n. a_______ m____________ a-'-t-a- m-t-s-k-a-a-. ---------------------- al'atbaq mutasakhatan.
Qui nettoie les vitres ? ‫م- ي--- ا--وافذ؟‬ ‫__ ي___ ا________ ‫-ن ي-ظ- ا-ن-ا-ذ-‬ ------------------ ‫من ينظف النوافذ؟‬ 0
mn yu-z---aln--a--h? m_ y_____ a_________ m- y-n-i- a-n-w-f-h- -------------------- mn yunzif alnawafdh?
Qui passe l’aspirateur ? ‫---ين-- -ا-مكنس---لك-ر-ائ-ة-‬ ‫__ ي___ ب_______ ا___________ ‫-ن ي-ظ- ب-ل-ك-س- ا-ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------ ‫من ينظف بالمكنسة الكهربائية؟‬ 0
m- -a---f----lm--nasat -lk-hra-a-iyta? m_ y_____ b___________ a______________ m- y-n-i- b-a-m-k-a-a- a-k-h-a-a-i-t-? -------------------------------------- mn yanzif bialmuknasat alkahrabayiyta?
Qui fait la vaisselle ? ‫من--غس-----طبا--‬ ‫__ ي___ ا________ ‫-ن ي-س- ا-ا-ب-ق-‬ ------------------ ‫من يغسل الاطباق؟‬ 0
m- -----sil---at---? m_ y_______ a_______ m- y-g-a-i- a-a-b-q- -------------------- mn yughasil alatbaq?

L'apprentissage précoce

De nos jours, les langues étrangères sont de plus en plus importantes. Cela est aussi valable pour la vie professionnelle. Le nombre de personnes apprenant des langues étrangères est donc en augmentation. Beaucoup de parents aussi souhaitent que leurs enfants apprennent les langues étrangères. Le plus tôt est le mieux. Il existe déjà de nombreuses écoles primaires internationales dans le monde. Les écoles maternelles offrant un enseignement plurilingue rencontrent aussi de plus en plus de succès. Cela présente beaucoup d'avantages de démarrer l'apprentissage si tôt. Cela est dû au développement du cerveau. Les structures du langage dans le cerveau se développent jusqu'à l'âge de 4 ans. Ces réseaux neuronaux nous aident lors de l'apprentissage. Plus tard, ces structures se développent moins bien. Les enfants plus âgés et les adultes apprennent les langues beaucoup plus difficilement. C'est pourquoi nous devrions stimuler activement le développement précoce de notre cerveau. En bref, le plus tôt est le mieux. Mais il y a aussi des personnes qui critiquent l'apprentissage précoce. Elles craignent que le plurilinguisme ne surmène les petits enfants. D'autre part, le risque qu'ils n'apprennent aucune langue correctement existe. D'un point de vue scientifique, ces doutes sont pourtant infondés. La plupart des linguistes et des neuropsychologues sont optimistes. Leurs études sur le sujet donnent des résultats positifs. Ainsi, les enfants prennent en général beaucoup de plaisir à apprendre les langues étrangères. De plus, lorsque les enfants apprennent des langues étrangères, ils réfléchissent aussi à leur propre langue. C'est pourquoi ils apprennent aussi leur langue maternelle lors de l'apprentissage des langues. Ils profitent alors de leur savoir linguistique toute la vie. Il est même préférable, si possible, de démarrer par des langues difficiles. Car le cerveau des enfants apprend vite et de façon intuitive. Qu'il mémorise hello, ciao ou néih hóu , cela lui est bien égal !
Le saviez-vous ?
L'hindi appartient aux langues indo-aryennes. On le parle dans la plupart des états du Nord et du centre de l'Inde. L'hindi est étroitement apparenté à la langue ourdou, parlée surtout au Pakistan. En principe ces deux langues sont pratiquement identiques. La principale différence réside dans l'écriture. L'hindi s'écrit en devanagari. En revanche la langue ourdou utilise le système de signes arabes. Le hindi est caractérisé par de nombreux dialectes. En raison de la taille du pays, ceux-ci sont en partie très différents les uns des autres. L'hindi est la langue maternelle de 370 millions de personnes. S'y ajoutent au moins 150 autres millions, maîtrisant l'hindi en tant que langue seconde. Ainsi l'hindi fait partie des langues les plus parlées du monde. Il se trouve à la deuxième place après le chinois. Il se place donc devant l'espagnol et l'anglais. Et l'influence de l'Inde dans le monde croît à une vitesse fulgurante !