Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   sl Deli telesa

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [oseminpetdeset]

Deli telesa

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovène Son Suite
Je dessine un homme. R-š-m mo-a. R____ m____ R-š-m m-ž-. ----------- Rišem moža. 0
D’abord, la tête. N--pre- ---vo. N______ g_____ N-j-r-j g-a-o- -------------- Najprej glavo. 0
L’homme porte un chapeau. Mož n-s---l--uk. M__ n___ k______ M-ž n-s- k-o-u-. ---------------- Mož nosi klobuk. 0
On ne voit pas les cheveux. La- se----vi-i. L__ s_ n_ v____ L-s s- n- v-d-. --------------- Las se ne vidi. 0
On ne voit pas non plus les oreilles. T-di------se--- vi-i. T___ u___ s_ n_ v____ T-d- u-e- s- n- v-d-. --------------------- Tudi ušes se ne vidi. 0
On ne voit pas non plus le dos. Hrbta -udi--i vi--ti. H____ t___ n_ v______ H-b-a t-d- n- v-d-t-. --------------------- Hrbta tudi ni videti. 0
Je dessine les yeux et la bouche. R-šem-oči in us--. R____ o__ i_ u____ R-š-m o-i i- u-t-. ------------------ Rišem oči in usta. 0
L’homme danse et rit. M-ž ---še-----e----je. M__ p____ i_ s_ s_____ M-ž p-e-e i- s- s-e-e- ---------------------- Mož pleše in se smeje. 0
L’homme a un long nez. M-- i--------n--. M__ i__ d___ n___ M-ž i-a d-l- n-s- ----------------- Mož ima dolg nos. 0
Il porte une canne dans ses mains. V r-k-----ži pali--. V r____ d___ p______ V r-k-h d-ž- p-l-c-. -------------------- V rokah drži palico. 0
Il porte également une écharpe autour du cou. Oko-- ----a--m---vit--al. O____ v____ i__ o___ š___ O-o-i v-a-a i-a o-i- š-l- ------------------------- Okoli vrata ima ovit šal. 0
C’est l’hiver et il fait froid. Zima-je ---je -rzlo. Z___ j_ i_ j_ m_____ Z-m- j- i- j- m-z-o- -------------------- Zima je in je mrzlo. 0
Les bras sont musclés. Rok--so m-č-e. R___ s_ m_____ R-k- s- m-č-e- -------------- Roke so močne. 0
Les jambes sont également musclées. Tu-- -oge -----čne. T___ n___ s_ m_____ T-d- n-g- s- m-č-e- ------------------- Tudi noge so močne. 0
C’est un homme fait de neige. Mo- j--iz-sn---. M__ j_ i_ s_____ M-ž j- i- s-e-a- ---------------- Mož je iz snega. 0
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. N--no-i ne -l-č- -----ašča. N_ n___ n_ h____ n_ p______ N- n-s- n- h-a-, n- p-a-č-. --------------------------- Ne nosi ne hlač, ne plašča. 0
Mais cet homme n’a pas froid. Ve-d-r te-- -ož---- ----. V_____ t___ m___ n_ z____ V-n-a- t-g- m-ž- n- z-b-. ------------------------- Vendar tega moža ne zebe. 0
C’est un bonhomme de neige. On--e--ne---- mož. O_ j_ s______ m___ O- j- s-e-e-i m-ž- ------------------ On je sneženi mož. 0

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…