Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   hr Pitati – prošlost 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Koju-si-k-av--u -----? K___ s_ k______ n_____ K-j- s- k-a-a-u n-s-o- ---------------------- Koju si kravatu nosio? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? K--- a-t---------o --kup-la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? N---o-- s-----n-v--e -r-tplat---- p-et-la--la? N_ k___ s_ s_ n_____ p_________ / p___________ N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Qui avez-vous vu ? K----st----dj--i? K___ s__ v_______ K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Qui avez-vous rencontré ? Ko-a--t- -r--i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Qui avez-vous reconnu ? K--- s-e --ep-z--l-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Quand vous êtes-vous levé ? Kad--s-- s- u---l-? K___ s__ s_ u______ K-d- s-e s- u-t-l-? ------------------- Kada ste se ustali? 0
Quand avez-vous commencé ? K--a---- z-poče-i? K___ s__ z________ K-d- s-e z-p-č-l-? ------------------ Kada ste započeli? 0
Quand avez-vous arrêté ? K--a--t- ---st--i? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Z-što-st- s--probudi-i? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Zašt--------s---- uči---j? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Z--t---t- -ze-- tak-i? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
D’où êtes vous venu ? Odak-e-st- --š--? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Où êtes-vous allé ? K----s-e išli? K___ s__ i____ K-m- s-e i-l-? -------------- Kamo ste išli? 0
Où avez-vous été ? Gdj--ste----i? G___ s__ b____ G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
Qui as-tu aidé ? K-m- -i-p-mo-a- - p---gla? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
À qui as-tu écrit ? Ko-- si p-s-o----isala? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
À qui as-tu répondu ? Kom--si-od-o---i--/-o--o---ila? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…