У -ябе -ям- - с-бой-ма--льн-га тэ--ф-на?
У ц___ н___ з с____ м_________ т________
У ц-б- н-м- з с-б-й м-б-л-н-г- т-л-ф-н-?
----------------------------------------
У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона? 0 U--s--b----ama-z s--o- --bіl’--ga--el-fona?U t_____ n____ z s____ m_________ t________U t-y-b- n-a-a z s-b-y m-b-l-n-g- t-l-f-n-?-------------------------------------------U tsyabe nyama z saboy mabіl’naga telefona?
Ка---ласк-- - насту--ы --- -е с-а--яйся!
К___ л_____ у н_______ р__ н_ с_________
К-л- л-с-а- у н-с-у-н- р-з н- с-а-н-й-я-
----------------------------------------
Калі ласка, у наступны раз не спазняйся! 0 K--- lask-- u--a-tup-y r-- -- ---z--a---a!K___ l_____ u n_______ r__ n_ s___________K-l- l-s-a- u n-s-u-n- r-z n- s-a-n-a-s-a-------------------------------------------Kalі laska, u nastupny raz ne spaznyaysya!
З----- --м-н---я-а--р--ы.
З_____ у м___ н___ п_____
З-ў-р- у м-н- н-м- п-а-ы-
-------------------------
Заўтра у мяне няма працы. 0 Zautr--u-mya-e--y----p-at-y.Z_____ u m____ n____ p______Z-u-r- u m-a-e n-a-a p-a-s-.----------------------------Zautra u myane nyama pratsy.
Н--ж---,-я --ўтр--не---г-.
Н_ ж____ я з_____ н_ м____
Н- ж-л-, я з-ў-р- н- м-г-.
--------------------------
На жаль, я заўтра не магу. 0 Na --al-,-y--za-t---n- -a-u.N_ z_____ y_ z_____ n_ m____N- z-a-’- y- z-u-r- n- m-g-.----------------------------Na zhal’, ya zautra ne magu.
Ц--т- --о---к--сьці --м-ві-ся?
Ц_ т_ ў__ з к______ д_________
Ц- т- ў-о з к-м-ь-і д-м-в-ў-я-
------------------------------
Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся? 0 T-і-t- -zh--z k-ms’ts-------і----?T__ t_ u___ z k_______ d__________T-і t- u-h- z k-m-’-s- d-m-v-u-y-?----------------------------------Tsі ty uzho z kіms’tsі damovіusya?
Давай-п-е-----у-гор-!
Д____ п______ у г____
Д-в-й п-е-з-м у г-р-!
---------------------
Давай паедзем у горы! 0 Da-a- pae--e- u-g--y!D____ p______ u g____D-v-y p-e-z-m u g-r-!---------------------Davay paedzem u gory!
Я-----у-п- -ябе ў ---с.
Я з____ п_ ц___ ў о____
Я з-е-у п- ц-б- ў о-і-.
-----------------------
Я заеду па цябе ў офіс. 0 Y--zaed---a t---b-----fіs.Y_ z____ p_ t_____ u o____Y- z-e-u p- t-y-b- u o-і-.--------------------------Ya zaedu pa tsyabe u ofіs.
Я забяру --б- ---ры---к- аўто-у-а.
Я з_____ ц___ з п_______ а________
Я з-б-р- ц-б- з п-ы-ы-к- а-т-б-с-.
----------------------------------
Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса. 0 Y----by--- ----b----p--py-ku-a--ob-sa.Y_ z______ t_____ z p_______ a________Y- z-b-a-u t-y-b- z p-y-y-k- a-t-b-s-.--------------------------------------Ya zabyaru tsyabe z prypynku autobusa.
Uvijek je mukotrpno učiti novi jezik.
Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline.
Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje!
Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati.
Veselite se novom jeziku i novim iskustvima!
Teoretski je svejedno čime ćete započeti.
Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima.
Korisno je najprije koncentrirati se na slušanje i govorenje.
Zatim čitajte i pišite.
Otkrijte sustav koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici.
Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme.
Ili pak u svom stanu ovjesite plakate s vokabularom.
U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka.
Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška.
Napravite stanku ili učite nešto drugo!
Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom.
Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno.
Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost.
Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima.
Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika.
I nađite prijatelje koji također vole učiti jezike.
Nikad nemojte zasebno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu!
Sve redovito ponavljajte!
Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo.
Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakirati svoje kofere!
Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima.
Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju.
Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Dali si znao?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi.
Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji.
I u Kini i Japanu ima korejskih manjina.
Znanost nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičnoj porodici korejski pripada.
Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja.
Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog.
Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi.
Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova.
Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova točnost.
Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom.
Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake.
Korejsko pismo je slovno pismo.
Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima.
Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike.
Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.