Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ja 小さい―大きい

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski japanski igra Više
veliko i malo 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō -o-ko ō to ko ō t- k- ------- ō to ko
Slon je velik. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō----ōk-. zō wa ōkī. z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Miš je malen. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n--u---wa c--sai. nezumi wa chīsai. n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
tamno i svijetlo 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a-a---t-----ai akaruito kurai a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noć je tamna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y-ru----kur--. yoru wa kurai. y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Dan je svijetao. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h--u--- -k--ui. hiru wa akarui. h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
staro i mlado 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t---i-o--o--a--o w---i toshi o totta to wakai t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Naš djed je jako star. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w---shi-a--i -o--of- wa t-t--o---reidesu. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu. w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Prije 70 godina je još bio mlad. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--Ne---a- -- -ar--w- -a-a -a-a-attad-s-. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu. 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
lijepo i ružno 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u--uk--------mi-i-ui utsukushī to minikui u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Leptir je lijep. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
ch- wa-u-su-u--ī. chō wa utsukushī. c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Pauk je ružan. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k--o wa m--i---. kumo wa minikui. k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
debelo i mršavo 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h-ma--t-----o-i himan to hosomi h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Žena od sto kilograma je debela. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jo-ei-----0--k-r- w- ----ndesu. josei de 100-kiro wa himandesu. j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d--se- d--50---ro w- --so---esu. dansei de 50-kiro wa hosomidesu. d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
skupo i jeftino 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
taka- to-y--ui takai to yasui t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Auto je skupo. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
j----h--w- ---a-. jidōsha wa takai. j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Novine su jeftine. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s---b-n -- ya---. shinbun wa yasui. s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...