Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   mk голем – мал

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
veliko i malo г-л---- мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-ol----- -al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Slon je velik. Сло-от ---о-ем. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
Slon---ye g----e-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Miš je malen. Гл------ - мал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G-loos--et--t-ye-ma-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
tamno i svijetlo тем-н--------л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
ty-m--- i-s-y-t-l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noć je tamna. Но-та-е т-мн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No-jta ye --emn-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Dan je svijetao. Д--от - --ето-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dy-n-- ye-sv-e-ol. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
staro i mlado с-ар-и млад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
star - -lad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Naš djed je jako star. Нашио- дедо-- мн-гу ---р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N-s-i-- --edo -e---o-u----tar. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Prije 70 godina je još bio mlad. П--- 70 г-ди-- б-ше уште--лад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-ye--70-g----ni byes-ye o-s-tye-m-ad. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
lijepo i ružno у----и--рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
oo-a--i----d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Leptir je lijep. П--е---к-та-- у--в-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
P-ep------k--- ye-oob-va. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pauk je ružan. П--ако- - г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
Pa---o---e-g---. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
debelo i mršavo дебе- и --аб-/ -е--к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-eb--l-i sla--/-tye--k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Žena od sto kilograma je debela. Ж-н--с- --- -и----а-и --д-бе-а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ--na--- -0- k--ogur-m- y- -y-by-l-. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. М-ж--о -- к--огра-и е сл--. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Ma- s- -- ki-o-u-ami -- s---. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
skupo i jeftino ск-- и---тин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
skap i--evtin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto je skupo. Авто-об-лот---ска-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Av-om-bi------ sk--. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Novine su jeftine. В-сн-к-т---ев-и-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vy----kot-ye-yevtin. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...