Глу-ецот-е-м--.
Г_______ е м___
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 G--ooshy----- -e-mal.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
т--ен----в---л
т____ и с_____
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 ty-my-n-i---ye-olt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Пеперу-к-т-----б---.
П__________ е у_____
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Py----r-otkata ye-oob-v-.P_____________ y_ o______P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...