Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   mk голем – мал

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
veliko i malo г--ем и-мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
gu---em-----l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Slon je velik. Слоно- е-го---. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S---o- y- guolyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Miš je malen. Глу-ецот-е-м--. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G--ooshy----- -e-mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
tamno i svijetlo т--ен----в---л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
ty-my-n-i---ye-ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noć je tamna. Но-т- - -емн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
Nokj---y--t-em--. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Dan je svijetao. Д--о--- с--то-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dyen-- -e-sv-----. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
staro i mlado с--- и млад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-- --mlad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Naš djed je jako star. Нашиот д-д- е-м-ог---та-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N-sh-ot dy--o ye-mno-uoo -tar. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Prije 70 godina je još bio mlad. Пр-- -0 -од-н-----е-у--е --ад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Pr-----0 g---i-- by-s--- oo--t-e -la-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
lijepo i ružno убав - -рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o-bav --gu-d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Leptir je lijep. Пеперу-к-т-----б---. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Py----r-otkata ye-oob-v-. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pauk je ružan. П--а----е --д. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-ј---- ye-g-rd. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
debelo i mršavo деб-л - -л-б-/-т-нок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-eb--l-i-sl-b-/-ty-nok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Žena od sto kilograma je debela. Же-а--о 100 -----р-м----дебе-а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ---- so 100 k--o--rami ye-dyeby--a. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Маж-со 5----ло-рами е-с-а-. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M-- -o 50 -il-g-ra-i-----l--. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
skupo i jeftino с-а- --е---н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
sk-p-i ye-tin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto je skupo. А-том---л-- е-скап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A--o-obil-t -- ----. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Novine su jeftine. Вес-ик-- е--в-и-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vy--nik-t ----e-t--. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...