Kifejezéstár

hu A taxiban   »   de Im Taxi

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [achtunddreißig]

Im Taxi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar német Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. Rufe- S----i------- Ta-i. R____ S__ b____ e__ T____ R-f-n S-e b-t-e e-n T-x-. ------------------------- Rufen Sie bitte ein Taxi. 0
Mennyibe kerül a vasútállomásig? W------t-t e- --- -um---hnh-f? W__ k_____ e_ b__ z__ B_______ W-s k-s-e- e- b-s z-m B-h-h-f- ------------------------------ Was kostet es bis zum Bahnhof? 0
Mennyibe kerül a repülőtérig? Was--oste- -s--is zum --u-hafen? W__ k_____ e_ b__ z__ F_________ W-s k-s-e- e- b-s z-m F-u-h-f-n- -------------------------------- Was kostet es bis zum Flughafen? 0
Egyenesen előre, kérem! Bit-- ger----us. B____ g_________ B-t-e g-r-d-a-s- ---------------- Bitte geradeaus. 0
Itt jobbra, kérem! Bi--e--ie--na-h -echts. B____ h___ n___ r______ B-t-e h-e- n-c- r-c-t-. ----------------------- Bitte hier nach rechts. 0
Ott a sarkon balra, kérem! Bi--e --rt -n---- Ec---n--h--i-k-. B____ d___ a_ d__ E___ n___ l_____ B-t-e d-r- a- d-r E-k- n-c- l-n-s- ---------------------------------- Bitte dort an der Ecke nach links. 0
Sietek. I-h-ha-- -s -i---. I__ h___ e_ e_____ I-h h-b- e- e-l-g- ------------------ Ich habe es eilig. 0
Van időm. I----a-----it. I__ h___ Z____ I-h h-b- Z-i-. -------------- Ich habe Zeit. 0
Kérem, menjen lassabban! F----- S-- bitte-----same-. F_____ S__ b____ l_________ F-h-e- S-e b-t-e l-n-s-m-r- --------------------------- Fahren Sie bitte langsamer. 0
Álljon meg itt, kérem! H-lt-n-S-- -i-----t-e. H_____ S__ h___ b_____ H-l-e- S-e h-e- b-t-e- ---------------------- Halten Sie hier bitte. 0
Várjon egy pillanatot, kérem! War-e---i---itt- -ine- -o--n-. W_____ S__ b____ e____ M______ W-r-e- S-e b-t-e e-n-n M-m-n-. ------------------------------ Warten Sie bitte einen Moment. 0
Mindjárt jövök. Ic- --n-g----h zurück. I__ b__ g_____ z______ I-h b-n g-e-c- z-r-c-. ---------------------- Ich bin gleich zurück. 0
Kérem adjon nekem egy nyugtát! Bi--- -e-en --e-mi- ein- -ui-t-n-. B____ g____ S__ m__ e___ Q________ B-t-e g-b-n S-e m-r e-n- Q-i-t-n-. ---------------------------------- Bitte geben Sie mir eine Quittung. 0
Nincs aprópénzem. Ic- h--- --i- ---i-g-ld. I__ h___ k___ K_________ I-h h-b- k-i- K-e-n-e-d- ------------------------ Ich habe kein Kleingeld. 0
Rendben, a maradék az öné. E- s-imm--so,-d-----s----t-----S-e. E_ s_____ s__ d__ R___ i__ f__ S___ E- s-i-m- s-, d-r R-s- i-t f-r S-e- ----------------------------------- Es stimmt so, der Rest ist für Sie. 0
Kérem, vigyen el erre a címre! F-hr-- -ie m--h ---die-er--d-e---. F_____ S__ m___ z_ d_____ A_______ F-h-e- S-e m-c- z- d-e-e- A-r-s-e- ---------------------------------- Fahren Sie mich zu dieser Adresse. 0
Vigyen el a szállodámba! Fa---n---- m-c- -- me---- -o-e-. F_____ S__ m___ z_ m_____ H_____ F-h-e- S-e m-c- z- m-i-e- H-t-l- -------------------------------- Fahren Sie mich zu meinem Hotel. 0
Vigyen el a strandra! F-h-e--Sie ---h -----tra-d. F_____ S__ m___ z__ S______ F-h-e- S-e m-c- z-m S-r-n-. --------------------------- Fahren Sie mich zum Strand. 0

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?