Kifejezéstár

hu A taxiban   »   ko 택시 안에서

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

taegsi an-eseo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. 택시 좀 -러--세-. 택_ 좀 불_ 주___ 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
tae-si-jom b--l-----seyo. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Mennyibe kerül a vasútállomásig? 기차--지--마--? 기____ 얼____ 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
gichaye--kka----o---y--o? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Mennyibe kerül a repülőtérig? 공항까-----요? 공___ 얼____ 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
g--g---g-kaji---lm----o? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Egyenesen előre, kérem! 앞에- 직진 하세-. 앞__ 직_ 하___ 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
ap-e-e- j-gji- hasey-. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Itt jobbra, kérem! 여기서--회- 하세요. 여__ 우__ 하___ 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
y-ogis-- -h-ej--n-------. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Ott a sarkon balra, kérem! 코--서--회전 -세-. 코___ 좌__ 하___ 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
k-ne---e----------on has---. k________ j_________ h______ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Sietek. 저는 -빠-. 저_ 바___ 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
j----un-ba-p--o. j______ b_______ j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Van időm. 저- 시---있--. 저_ 시__ 있___ 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
jeon-----i--n-- -ss---y-. j______ s______ i________ j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Kérem, menjen lassabban! 천-- 운전--요. 천__ 운_____ 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
che--cheo--- -njeon--se--. c___________ u____________ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Álljon meg itt, kérem! 여기- -- 주세요. 여__ 세_ 주___ 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
ye----eo--ew- ju-ey-. y_______ s___ j______ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Várjon egy pillanatot, kérem! 잠깐---다려 ---. 잠__ 기__ 주___ 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j----a-m-n--i-al--o--us-y-. j_________ g_______ j______ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Mindjárt jövök. 금- -아-올-요. 금_ 돌_ 올___ 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g-u-b--g --------k-eyo. g_______ d____ o_______ g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Kérem adjon nekem egy nyugtát! 영-증-- 주세-. 영__ 좀 주___ 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y-on-suj--n--j-------y-. y___________ j__ j______ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Nincs aprópénzem. 잔-이 --요. 잔__ 없___ 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
j--d-n-i e-bs---yo. j_______ e_________ j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Rendben, a maradék az öné. 괜찮아요----은-가지세-. 괜____ 잔__ 가____ 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gwaen-h-n--------a-do----- g-j-s--o. g______________ j_________ g________ g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Kérem, vigyen el erre a címre! 이 주소- 데려다-주세-. 이 주__ 데__ 주___ 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i juso-- del----- jusey-. i j_____ d_______ j______ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Vigyen el a szállodámba! 제 -텔로-데려- ---. 제 호__ 데__ 주___ 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
je ho----- ---ye-da --s--o. j_ h______ d_______ j______ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Vigyen el a strandra! 해-으---려다 주세-. 해___ 데__ 주___ 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h-----o--e-lo -ely--------e--. h____________ d_______ j______ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?