Kifejezéstár

hu A taxiban   »   ad Таксиим

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. Т-к---м к-ыс-е-ж- хъ-щт-э. Таксиим къысфедж, хъущтмэ. Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Taksi-----sfedzh, ---h-t-je. Taksiim kysfedzh, hushhtmje. T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Mennyibe kerül a vasútállomásig? Вок--л-м-нэ- тх-ап- -ефэ--ы-? Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Vo-z-l-m-n----t--a-s--tefje--ht--? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr? V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Mennyibe kerül a repülőtérig? Аэ-оп--ты------тхь--- те--щт-р? Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Aj----o-t---nje- t-'------e-jes-h-y-? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr? A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Egyenesen előre, kérem! З------, хъ-щт--. ЗанкIэу, хъущтмэ. З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Zan--j-u, hush-t-j-. ZankIjeu, hushhtmje. Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Itt jobbra, kérem! М-щ--эж-ы- дж-бг-у----,-хъу-тм-. Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
My--- --ez---m d---b-u-k-je,--u-h-t-je. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje. M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Ott a sarkon balra, kérem! М--э--о ----п---дэж-,-х-ущ---- --мэгу-к--. Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M---e-m- k-a-jem-d--zh----u---t-je, s-e-jegu-kI--. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje. M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Sietek. Сэ с-гу--жъ-. Сэ сэгузажъо. С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S-- sj--u--z-o. Sje sjeguzazho. S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Van időm. Сэ---х-тэ ---. Сэ уахътэ сиI. С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Sje -------siI. Sje uahtje siI. S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kérem, menjen lassabban! Х--щт-----ахь-жъаж--- --о. Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Hushht-j-,----- z-azh-eu -Io. Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo. H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Álljon meg itt, kérem! Мы- д-жьым-к----у--,-х-у-т-э. Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
M---h dje-h-ym -y--hyucu--h-shhtm--. Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje. M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Várjon egy pillanatot, kérem! Т-э----э -ъыса-, -ъу-тмэ. ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
T-j-k-ur-e -y-az-,-h----t-j-. TIjekIurje kysazh, hushhtmje. T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Mindjárt jövök. П-----э- къэзгъэ----ыщ-. ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P--nkI-----je-g--z--zh--s-ht. PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht. P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Kérem adjon nekem egy nyugtát! С----р---ы-фи-х-к-,--ъущ-мэ. Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S--jo-yr ky--i---k-,---shhtm--. Schjotyr kysfithykI, hushhtmje. S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Nincs aprópénzem. Жъ---й си-э-. Жъгъэй сиIэп. Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Zh--e---iIj-p. Zhgjej siIjep. Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Rendben, a maradék az öné. Тэ-------е-ы-ьр-р --къы-ыф--ъ-н--ь. Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
T-erje----e-yzh--j-r o kyz-f-egje-j-z-'. Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'. T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Kérem, vigyen el erre a címre! М--а-р-сым сыщ. Мы адресым сыщ. М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
My a----ym-----h. My adresym syshh. M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Vigyen el a szállodámba! Сих--кIэ--сын-----ыжь. СихьакIэщ сынэгъэсыжь. С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S---akI-es-- s-nje--esy---. Sih'akIjeshh synjegjesyzh'. S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Vigyen el a strandra! Т-г------э---э- сыщ. ТыгъэзегъэупIэм сыщ. Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
T-gj----je-pIj---sysh-. TygjezegjeupIjem syshh. T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?