Frasario

it In discoteca   »   bg В дискотеката

46 [quarantasei]

In discoteca

In discoteca

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
È libero questo posto? Мяс---о---об-д---ли е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Myasto-o-s------- -i--e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Posso sedermi accanto a voi? М-же-л---а-се--- при Вас? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Mozhe li-d- ----- --- Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Volentieri. С--до--лс---е. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S---ovol-t---. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Le piace questa musica? К-к-н-мирате--узи-а--? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-- -----a-e -u-i----? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
È un po’ troppo forte. Малко--илна. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Mal-o ----a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ma il complesso suona bene. Но гр-п--- --и----но-- д--ре. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N- -r--------i---mnog---obr-. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Viene spesso qui? Че-то -и и-ва---тук? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C--s-- ---i-vate-tuk? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
No, è la prima volta. Не,-за п-р-и пъ-. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
N-, za----vi-p-t. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Non ci ero mai stato. Н---га ---с-м б---/ -ила тук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Nikoga ne-s-m--i- /-b--- -u-. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Balla? Т-н-уват--л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-nt-u-ate---? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Forse più tardi. П---ъ-но м--е би. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P--kysn---oz-- -i. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Non so ballare molto bene. А-----м-г- д- -а---в--------. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A--n---o----a ta----va--do---. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
È molto semplice. Съв-ем-прост---. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy-sem--r-sto -e. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Glielo faccio vedere / insegno io. Щ- -----каж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-che-Vi po-az-a. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
No, forse un’altra volta. Н-,-по-доб---ня--й-д--г -ът. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne,----d-bre n-a------ug-p-t. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Sta aspettando qualcuno? Ч--а---л--няко-о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Cha--te -i--y-ko-o? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Sì, il mio amico. Да--мо--прия-ел. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-- -o---p-i-a-el. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Eccolo che viene! Е----о---в-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-o go---va. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

La genetica e le lingue

La nostra lingua dipende non solo dalle nostre origini, ma anche dai nostri geni. Questo è il risultato cui sono giunti alcuni ricercatori scozzesi, che hanno analizzato le differenze fra l’inglese e il cinese. Hanno scoperto che la genetica ha una certa importanza, dal momento che influirebbe sullo sviluppo della mente, incidendo sulle strutture cerebrali. Pertanto, anche la nostra capacità di imparare le lingue sarebbe correlata alla genetica. Le varianti di due geni sarebbero determinanti. Se una variante è rara, con maggiore probabilità si svilupperanno le lingue tonali, parlate dai popoli che non hanno la variante genica in questione. Il cinese è una di queste lingue. Se la variante genica è dominante, si svilupperanno altre lingue. L’inglese non è una lingua tonale. Le varianti di questo gene non sono equamente distribuite e compaiono indistintamente in diverse parti del mondo. Le lingue sopravvivono soltanto se vengono tramandate. Ecco perché i bambini dovrebbero imitare la lingua dei propri genitori ed impararla bene. Soltanto in questo modo essa potrà mantenersi viva di generazione in generazione. La variante genica più antica appartiene alle lingue tonali. In passato, il numero di queste lingue era senz’altro superiore. Comunque, non bisogna dare troppa importanza alla componente genica, la quale serve solo a ricostruire l’evoluzione delle lingue. Non c’è un gene per l’inglese, uno per il cinese. Ognuno può imparare la lingua che vuole. Quindi, non ci vuole la genetica, ma soltanto tanta curiosità e disciplina!                  
Lo sapevate?
Il tailandese (o lingua thai) appartiene alla famiglia delle lingue tai-kadai. E' la lingua madre di circa 20 milioni di persone. A differenza di molte lingue occidentali, il tailandese è tonale. Nelle lingue tonali, la pronuncia della sillaba ne determina il significato. La maggior parte delle parole si compone di una sola sillaba. Il significato cambia a seconda dell'altezza del tono. In totale, si contano 5 toni diversi. Per molti secoli, la società tailandese ha avuto una struttura molto gerarchica. Pertanto, la lingua prevede ancora oggi almeno 5 livelli di comunicazione: dalla lingua colloquiale alla lingua molto cortese. Inoltre, il tailandese comprende molti dialetti locali. Il sistema di scrittura è un ibrido di alfabeto e scrittura sillabica. La grammatica non è molto complessa. Dal momento che il tailandese è una lingua isolante, non ha declinazioni o coniugazioni. Imparate la lingua thai. E' davvero affascinante!