Frasario

it Domande – Passato 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Che cravatta hai indossato? Ти какв--в--т-вр--ка-но-е--? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti k-k-a --ato-ry-ka no--she? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Che macchina hai comprato? Т--к-ква--о------ку--? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T--ka-v- k-l- si k---? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
A che giornale ti sei abbonato? Т- -а к-къв-ве-тн-- се-а-----а? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti za-k-ky- --s---k s- --onir-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Chi ha visto? К-го --дя---? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-go------kht-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Chi ha incontrato? К--о ср-щнахт-? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-go -----chn-kh--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Chi ha riconosciuto? Ко-о р--по-нахте? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
K-g- ---p--n--hte? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Quando si è alzato? Ко-а-ст--ахт-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K-g- -----kht-? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Quando ha cominciato? Ко----апочна-те? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ko-a -----hn-kht-? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Quando ha finito? Ко---свъ---х--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Ko-a-----sh--ht-? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Perché si è svegliato? За---се-съ-уди-те? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-sh----se s---di-hte? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Perché è diventato insegnante? Защ- -т-н---е у-и---? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Za--c-- s---ak--e u-h--el? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Perché ha preso un tassì? За---в----- -----? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Zas-cho-----h-e-ta-s-? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Da dov’è venuto? О-къ-- -о-до-те? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Ot-yd- -oy-o--te? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Dov’è andato? К-де --идо-те? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-de o--d----e? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Dov’è stato? К-де -я---? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kyd- ---k-t-? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Chi hai aiutato? Т--на-к----п---г--? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
T- n-----o ---og--? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
A chi hai scritto? Ти ----о-о писа? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti -a-k--o-p-sa? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
A chi hai risposto? Т--н- к-го---г--о--? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T--na----- otgo-o-i? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …