Frasario

it aver bisogno – volere   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Ho bisogno di un letto. Т-ябва--и ле--о. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Try-b-a ------l-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Voglio dormire. И--ам-д- спя. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Isk-- da --ya. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
C’è un letto qui? Ту--има--и ле---? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tuk i-a-----egl-? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ho bisogno di una lampada. Тр---- ---лам--. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Try-b-a--i ---p-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Voglio leggere. Иск-м--а ----. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Iskam -a -he--. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
C’è una lampada qui? Т-- --а----ламп-? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
Tuk i-a-li la-pa? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ho bisogno di un telefono. Т--бва----тел--о-. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Trya-v- ---t-----n. T______ m_ t_______ T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Voglio fare una chiamata. И-к-м ---с- о--д-. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I-k-m-da-se ----ya. I____ d_ s_ o______ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
C’è un telefono qui? Ту--им-----тел-фо-? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k im---- te--fon? T__ i__ l_ t_______ T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ho bisogno di una macchina fotografica. Т-я--а -и --м-ра. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Try--v- -- k-me-a. T______ m_ k______ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Voglio fotografare. И-к-м -а -ним-м. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-- da sn---m. I____ d_ s______ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
C’è una macchina fotografica qui? Т-к ----л- к-м---? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tuk i-- l- ka---a? T__ i__ l_ k______ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ho bisogno di un computer. Т-я--- -и-ко-пю--р. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Try--va -i --mp-----. T______ m_ k_________ T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Voglio mandare un E-mail. Ис--м------п--тя-е-м---. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Is--- da-izp--t-a ---may-. I____ d_ i_______ y_______ I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
C’è un computer qui? Ту- и-а ли-к---ю---? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k i----- k--p--tyr? T__ i__ l_ k_________ T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ho bisogno di una penna. Тр---- ---хи--ка-к-. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Tryab----i khi---a-k-. T______ m_ k__________ T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Voglio scrivere qualcosa. И-к-м да-на--ша -е--. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-k-m -a n--is-a n-shc--. I____ d_ n______ n_______ I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Тук и-а--- л--- хар--я и -им-ка-ка? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-- im--l---i-t khart--a - -him------? T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________ T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …