Frasario

it aver bisogno – volere   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Ho bisogno di un letto. Т--бва -и --гл-. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Tr-a--- mi--eg--. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Voglio dormire. Искам-да спя. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Iskam--a -pya. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
C’è un letto qui? Т-к---а -и-лег-о? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tu- --a----l-g--? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ho bisogno di una lampada. Т-я-ва -- -амп-. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-y-b-a mi---mpa. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Voglio leggere. И-к-м--а---та. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Is--m d--ch-t-. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
C’è una lampada qui? Тук-има-л- -амп-? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-- -m- -- l-m-a? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ho bisogno di un telefono. Т-ябва м----ле---. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-y-bv-----te-e--n. T______ m_ t_______ T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Voglio fare una chiamata. Ис-а- д---е об-д-. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I--a--da-se ob-dya. I____ d_ s_ o______ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
C’è un telefono qui? Т-- им- -- тел-фо-? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-- -m---- --le--n? T__ i__ l_ t_______ T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ho bisogno di una macchina fotografica. Тря--а -- кам--а. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tr--bv- m- -a-era. T______ m_ k______ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Voglio fotografare. Ис-ам да с-и--м. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Is-am -a s-imam. I____ d_ s______ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
C’è una macchina fotografica qui? Ту---м- ли ка-ера? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T-k-ima -- k--e--? T__ i__ l_ k______ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ho bisogno di un computer. Т-ябв- м-------т--. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Tr--bv- mi-ko--y-t-r. T______ m_ k_________ T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Voglio mandare un E-mail. Иска--------р--я-------. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k----- i--r-t-a-ye-m-yl. I____ d_ i_______ y_______ I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
C’è un computer qui? Т---им- л- -ом-ют-р? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tuk ima-li-k-mp-ut-r? T__ i__ l_ k_________ T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ho bisogno di una penna. Т----а м---и-и--л--. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Tr-ab-a -i --im-ka---. T______ m_ k__________ T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Voglio scrivere qualcosa. Ис--- д--н-пи-- н-щ-. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I---- da-----s-a neshc-o. I____ d_ n______ n_______ I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Тук-и-а ---ли-т -а-ти- - -им-ка-ка? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-- ----li-list k-a---y-----h----al--? T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________ T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …