フレーズ集

ja 公共交通機関   »   bn গণপরিবহণ

36 [三十六]

公共交通機関

公共交通機関

৩৬ [ছত্রিশ]

36 [Chatriśa]

গণপরিবহণ

[gaṇaparibahaṇa]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベンガル語 Play もっと
バス停は どこ です か ? ব---ক-থা- থা--? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? --------------- বাস কোথায় থামে? 0
bā----ōt-āẏ- thā-ē? bāsa kōthāẏa thāmē? b-s- k-t-ā-a t-ā-ē- ------------------- bāsa kōthāẏa thāmē?
中心部への バスは どれ です か ? সি--------ারে -োন ব-স----? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়- -------------------------- সিটি সেন্টারে কোন বাস যায়? 0
Siṭ---ē--ā-ē-k--- ---- -āẏa? Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa? S-ṭ- s-n-ā-ē k-n- b-s- y-ẏ-? ---------------------------- Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa?
どの 路線に 乗らなければ いけません か ? আমি-ক-ন ------ড়-? আম- ক-ন ব-স- চড-ব? আ-ি ক-ন ব-স- চ-়-? ------------------ আমি কোন বাসে চড়ব? 0
Āmi---------ē---ṛaba? Āmi kōna bāsē caṛaba? Ā-i k-n- b-s- c-ṛ-b-? --------------------- Āmi kōna bāsē caṛaba?
乗り換えは あります か ? আ-া-ে-কি ব-স---ল-ক----হব-? আম-ক- ক- ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক- ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- -------------------------- আমাকে কি বাস বদল করতে হবে? 0
Ām--ē ki--ā-- ----l- -ara-- ha--? Āmākē ki bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k- b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? --------------------------------- Āmākē ki bāsa badala karatē habē?
どこで 乗り換えなければ いけません か ? আ--কে--োথ-য়-ব---বদল----ে----? আম-ক- ক-থ-য় ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক-থ-য় ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- ----------------------------- আমাকে কোথায় বাস বদল করতে হবে? 0
Ām--ē----h-----ā-a---d-l- -a-a-------? Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k-t-ā-a b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? -------------------------------------- Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē?
切符は 一枚 いくら です か ? এ-টা-ট--ি--র -াম--ত? একট- ট-ক-ট-র দ-ম কত? এ-ট- ট-ক-ট-র দ-ম ক-? -------------------- একটা টিকিটের দাম কত? 0
Ē-aṭā ṭi---ē-- dā-a---ta? Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata? Ē-a-ā ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------------- Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata?
中心部は 、 幾つ目の バス停 です か ? স-টি -েন---র পর্য-্----স কতব-র থামে? স-ট- স-ন-ট-র পর-যন-ত ব-স কতব-র থ-ম-? স-ট- স-ন-ট-র প-্-ন-ত ব-স ক-ব-র থ-ম-? ------------------------------------ সিটি সেন্টার পর্যন্ত বাস কতবার থামে? 0
S-ṭ----n---a--aryan-a-b-----a-abā-- t-ā-ē? Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē? S-ṭ- s-n-ā-a p-r-a-t- b-s- k-t-b-r- t-ā-ē- ------------------------------------------ Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē?
ここで 降りて ください 。 আপ---ে---া---নাম---হব- ৷ আপন-ক- এখ-ন- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- এ-া-ে ন-ম-ে হ-ে ৷ ------------------------ আপনাকে এখানে নামতে হবে ৷ 0
Ā-a--k--ēkh-nē n----ē -a-ē Āpanākē ēkhānē nāmatē habē Ā-a-ā-ē ē-h-n- n-m-t- h-b- -------------------------- Āpanākē ēkhānē nāmatē habē
後ろから 降りて ください 。 আ----ে -ি-ন দ-ক--িয়- -ামত--হ-ে-৷ আপন-ক- প-ছন দ-ক দ-য়- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- প-ছ- দ-ক দ-য়- ন-ম-ে হ-ে ৷ -------------------------------- আপনাকে পিছন দিক দিয়ে নামতে হবে ৷ 0
ā--n-kē--i--a---dika -iẏ---ā---ē ---ē āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē ā-a-ā-ē p-c-a-a d-k- d-ẏ- n-m-t- h-b- ------------------------------------- āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē
次の 地下鉄は 5分後 です 。 পর--্-- --র-ন ---ি--টে----্য---সব--৷ পরবর-ত- ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------ পরবর্তী ট্রেন ৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
pa-----t--ṭ-ēn- - -iniṭē------hy--ā---ē parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē
次の 市電は 10分後 です 。 প-বর-তী--্-াম ১--ম---টে- ম---ে---ব- ৷ পরবর-ত- ট-র-ম ১০ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ম ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------- পরবর্তী ট্রাম ১০ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p---b---ī ---ma 1- --niṭēra--adh-ē ā-abē parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ---------------------------------------- parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē
次の バスは 15分後 です 。 প-বর্তী-বা- ১----ন-ট-র----য- আস-ে-৷ পরবর-ত- ব-স ১৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ব-স ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ----------------------------------- পরবর্তী বাস ১৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
parab---ī---sa -5---n-ṭēr--ma---- ā-a-ē parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī b-s- 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē
地下鉄の 終電は 何時 です か ? শ---ট-রে---খন আ-ে? শ-ষ ট-র-ন কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রেন কখন আছে? 0
ś-ṣ--ṭrēn--k-kha-a ā-h-? śēṣa ṭrēna kakhana āchē? ś-ṣ- ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ śēṣa ṭrēna kakhana āchē?
市電の 終電は 何時 です か ? শে- ট--াম-ক-ন--ছ-? শ-ষ ট-র-ম কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ম ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রাম কখন আছে? 0
Śē-a -rā-- k-kha-------? Śēṣa ṭrāma kakhana āchē? Ś-ṣ- ṭ-ā-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ Śēṣa ṭrāma kakhana āchē?
バスの 最終は 何時 です か ? শে--ব-- --- আ--? শ-ষ ব-স কখন আছ-? শ-ষ ব-স ক-ন আ-ে- ---------------- শেষ বাস কখন আছে? 0
Śēṣa-b-sa-ka-ha-- āchē? Śēṣa bāsa kakhana āchē? Ś-ṣ- b-s- k-k-a-a ā-h-? ----------------------- Śēṣa bāsa kakhana āchē?
乗車券を お持ち です か ? আ-না- কা-ে -ি----আছ---ি? আপন-র ক-ছ- ট-ক-ট আছ- ক-? আ-ন-র ক-ছ- ট-ক-ট আ-ে ক-? ------------------------ আপনার কাছে টিকিট আছে কি? 0
Ā-anār--kā-h------ṭ--ā-hē ki? Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-k-ṭ- ā-h- k-? ----------------------------- Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki?
乗車券 ? いいえ 、 持って いません 。 ট-কিট- – ন-,আ--র--াছে -েই ৷ ট-ক-ট? – ন-,আম-র ক-ছ- ন-ই ৷ ট-ক-ট- – ন-,-ম-র ক-ছ- ন-ই ৷ --------------------------- টিকিট? – না,আমার কাছে নেই ৷ 0
Ṭi--ṭa--– Nā,--ār----ch- -ē'i Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i Ṭ-k-ṭ-? – N-,-m-r- k-c-ē n-'- ----------------------------- Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i
では 、 罰金を いただきます 。 ত--লে-আ--া-ে জরি---- দি-ে-হ-ে-৷ ত-হল- আপন-ক- জর-ম-ন- দ-ত- হব- ৷ ত-হ-ে আ-ন-ক- জ-ি-া-া দ-ত- হ-ে ৷ ------------------------------- তাহলে আপনাকে জরিমানা দিতে হবে ৷ 0
tāhal- āpan-k- ja-imā-ā d-t-----ē tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē t-h-l- ā-a-ā-ē j-r-m-n- d-t- h-b- --------------------------------- tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē

言語の発達

なぜ我々がお互いに話をするかは明らかだ。 我々は情報交換をし、お互いに意思の疎通をしたいからだ。 どのように言語が発生したかは、それに対してあまりはっきりとわかっていない。 そこでは様々な理論が存在する。 しかし確実なのは、言語がとても古い現象であることだ。 話すことの前提条件は、決まった身体的な特徴だった。 それは音をつくりだせるために必要だった。 すでにネアンデルタール人は、声を出す能力を持っていた。 それを通じて、彼らは動物と区別できた。 それ以外にも、防御のための固定した声である音は重要だった。 それによって、的を脅すまたは驚かせることができたからだ。 当時すでに工具がつくられ、火が起こされていた。 この知識は、どうにかして引き継がれていかなければならなかった。 集団での狩りのためにも、言葉は重要だった。 非常に単純な意思の疎通は、200万年前すでに存在した。 最初の言語的要素は、合図と仕草だった。 しかし人間は暗闇でも意思の疎通をしたいと考えた。 そのためには、彼らは互いを見ることなく話せなければならなかった。 そのため、合図を補う声が発達していったのである。 今日の意味合いでの言語は、5万歳よりさらに古い。 ホモサピエンスがアフリカを去ったとき、彼らは言語を世界中に広めた。 様々な地域で言語はわかれていった。 つまり、異なる言語族が発生したということだ。 それらはしかし、言語システムの基本しか含んでいなかった。 最初の言語は、今日の言語よりももっとずっと単純だった。 文法、音韻学、意義額によって、言語はさらに発達した。 異なる言語は異なる解決法であると言える。 しかし問題は常に同じだ。考えていることをどうやって示すか?
知っていましたか?
ブラジルポルトガル語はロマン言語に属します。 ヨーロッパポルトガル語から発生しました。 これはかつてポルトガルの植民地政策によって南米まで広まりました。 今日ではブラジルは、世界で最大のポルトガル語を話す国家です。 約1億9000万人がブラジルポルトガル語を母国語として話します。 そしてこの言語は他の南米各国に大きな影響を与えています・・・ それどころか、ポルトガル語とスペイン語の要素を持つ混合言語ですら存在するのです。 昔はブラジルはヨーロッパの手本に沿っていました。 1930年代以降はブラジル文化に新たな意識が目覚めたのです。 ブラジル人はその言語に誇りを持ち、その独自性をさらに強調したがりました。 しかし、両言語をともに保持しようという努力は常にされてきました。 そういうしているうちに、例えば一つの共通の正書法への協約ができています。 両方のバリエーションの最大の違いは、現在では発音にあります。 ブラジルの語彙は、ヨーロッパにはないインディアニズムがあります。 この興味深い言語を発見してください、世界で最も重要な言語の一つです!