フレーズ集

ja 接続詞3   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৩

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

96 [Chiẏānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

[sanyōgakārī abyaẏa 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベンガル語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 ঘড়ি------ালা----বা-ব-র সঙ্গ- স---ে-আমি উঠে-পড়ি ৷ ঘ__ অ্____ বা___ স__ স__ আ_ উ_ প_ ৷ ঘ-ি-ে অ-য-ল-র-ম ব-জ-া- স-্-ে স-্-ে আ-ি উ-ে প-়- ৷ ------------------------------------------------- ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ 0
g--ṛ--ē --y---rma --ja---a-s-ṅ----a--ē---- uṭh- p-ṛi g______ a________ b_______ s____ s____ ā__ u___ p___ g-a-i-ē a-y-l-r-a b-j-b-r- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i u-h- p-ṛ- ---------------------------------------------------- ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 য-নই আ-ি প------রু --- -খ---স--গ- -ঙ----আম- -্---্ত--য়ে ---ি ৷ য___ আ_ প_ শু_ ক_ ত___ স__ স__ আ_ ক্___ হ_ প_ ৷ য-ন- আ-ি প-়- শ-র- ক-ি ত-ন- স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-ল-ন-ত হ-ে প-়- ৷ -------------------------------------------------------------- যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ 0
yak-a-a---ā-i paṛā śu-u --ri takhana-i -a--- s--g- -m---lā-ta-h--ē-p-ṛi y________ ā__ p___ ś___ k___ t________ s____ s____ ā__ k_____ h___ p___ y-k-a-a-i ā-i p-ṛ- ś-r- k-r- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ- ----------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi
60に なったら 退職 します 。 য-ন- আম- -০ -ছ--র-হয়ে যাব--ঙ-গ--স--গ- --ি ক-জ---া---্--ক-ে ----৷ য___ আ_ ৬_ ব___ হ_ যা_ স__ স__ আ_ কা_ ক_ ব__ ক_ দে_ ৷ য-ন- আ-ি ৬- ব-র-র হ-ে য-ব স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-জ ক-া ব-্- ক-ে দ-ব ৷ ---------------------------------------------------------------- যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 0
ya-h-na-i --i-6--ba----ēr--h--ē-yāb- --ṅgē saṅ-- āmi--ā-- k--ā---n-ha-k-r- dē-a y________ ā__ 6_ b________ h___ y___ s____ s____ ā__ k___ k___ b_____ k___ d___ y-k-a-a-i ā-i 6- b-c-a-ē-a h-ẏ- y-b- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-j- k-r- b-n-h- k-r- d-b- ------------------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba
いつ 電話 します か ? আপ-- -খ--ফোন--রব-ন? আ__ ক__ ফো_ ক____ আ-ন- ক-ন ফ-ন ক-ব-ন- ------------------- আপনি কখন ফোন করবেন? 0
ā--ni -a-ha-a phō-a -a---ēn-? ā____ k______ p____ k________ ā-a-i k-k-a-a p-ō-a k-r-b-n-? ----------------------------- āpani kakhana phōna karabēna?
時間が 出来次第 すぐに 。 য-নই-আমি------স-য় -া- ৷ য___ আ_ কো_ স__ পা_ ৷ য-ন- আ-ি ক-ন- স-য় প-ব ৷ ----------------------- যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ 0
Ya---n--i---- kōnō ---a-----ba Y________ ā__ k___ s_____ p___ Y-k-a-a-i ā-i k-n- s-m-ẏ- p-b- ------------------------------ Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 যখ-ই--ে -কটু--ময়-প-বে---ন- স-্-- -ঙ্গে স- ফো- ক-ব- ৷ য___ সে এ__ স__ পা_ ত___ স__ স__ সে ফো_ ক__ ৷ য-ন- স- এ-ট- স-য় প-ব- ত-ন- স-্-ে স-্-ে স- ফ-ন ক-ব- ৷ ---------------------------------------------------- যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ 0
yak-an--i--ē-ēk--u--ama-a-p-bē ----a--'- s---ē-s--g--sē---ō-- --r--ē y________ s_ ē____ s_____ p___ t________ s____ s____ s_ p____ k_____ y-k-a-a-i s- ē-a-u s-m-ẏ- p-b- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē s- p-ō-a k-r-b- -------------------------------------------------------------------- yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? আপ-ি-ক-ক্-- -াজ--র---? আ__ ক____ কা_ ক____ আ-ন- ক-ক-ষ- ক-জ ক-ব-ন- ---------------------- আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? 0
āp----k-t-kṣa-- --ja ---a-ē--? ā____ k________ k___ k________ ā-a-i k-t-k-a-a k-j- k-r-b-n-? ------------------------------ āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
出来る 限り 働く つもり です 。 য---ষ----ি ---ব ত-ক--- কা--ক-ব-৷ য____ আ_ পা__ ত____ কা_ ক__ ৷ য-ক-ষ- আ-ি প-র- ত-ক-ষ- ক-জ ক-ব ৷ -------------------------------- যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ 0
Yat--ṣ-ṇa-ā-i--ā---- t---kṣaṇa kā-a k-raba Y________ ā__ p_____ t________ k___ k_____ Y-t-k-a-a ā-i p-r-b- t-t-k-a-a k-j- k-r-b- ------------------------------------------ Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba
健康な 限り 働く つもり です 。 আ-- ---ি--সুস-থ -া-ব---------া- ক-ব ৷ আ_ য___ সু__ থা___ ত___ কা_ ক__ ৷ আ-ি য-দ-ন স-স-থ থ-ক-, ত-দ-ন ক-জ ক-ব ৷ ------------------------------------- আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ 0
ā---y-tadi-a su---a t-ā-a-----a-a-ina----a -ara-a ā__ y_______ s_____ t_______ t_______ k___ k_____ ā-i y-t-d-n- s-s-h- t-ā-a-a- t-t-d-n- k-j- k-r-b- ------------------------------------------------- āmi yatadina sustha thākaba, tatadina kāja karaba
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 সে-ক-- ---া--প---র-তে-----না- --য়ে-থ--ে-৷ সে কা_ ক___ প____ বি___ শু_ থা_ ৷ স- ক-জ ক-ব-র প-ি-র-ত- ব-ছ-ন-য় শ-য়- থ-ক- ৷ ----------------------------------------- সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ 0
s- k-ja ----bāra p---bartē b---ā---a---ẏē ---kē s_ k___ k_______ p________ b________ ś___ t____ s- k-j- k-r-b-r- p-r-b-r-ē b-c-ā-ā-a ś-ẏ- t-ā-ē ----------------------------------------------- sē kāja karabāra paribartē bichānāẏa śuẏē thākē
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 সে-রান--া -------রিব--ত---বর-র ক--- পড-- ৷ সে রা__ ক___ প____ খ___ কা__ প_ ৷ স- র-ন-ন- ক-ব-র প-ি-র-ত- খ-র-র ক-গ- প-়- ৷ ------------------------------------------ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ 0
s--------ka-ab--- pa-i--r-ē -ha------ kāg-j---aṛē s_ r____ k_______ p________ k________ k_____ p___ s- r-n-ā k-r-b-r- p-r-b-r-ē k-a-a-ē-a k-g-j- p-ṛ- ------------------------------------------------- sē rānnā karabāra paribartē khabarēra kāgaja paṛē
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 সে-ঘরে য-ব-র প--ব-্----দের-দো-ান--বসে-----৷ সে ঘ_ যা__ প____ ম__ দো__ ব_ আ_ ৷ স- ঘ-ে য-ব-র প-ি-র-ত- ম-ে- দ-ক-ন- ব-ে আ-ে ৷ ------------------------------------------- সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ 0
s---h-rē --b--- pa-ibar-ē -a--r--d--ā-- basē -c-ē s_ g____ y_____ p________ m_____ d_____ b___ ā___ s- g-a-ē y-b-r- p-r-b-r-ē m-d-r- d-k-n- b-s- ā-h- ------------------------------------------------- sē gharē yābāra paribartē madēra dōkānē basē āchē
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 আ-- যত-ূর -ান--স- -খা-ে থ--ে-৷ আ_ য___ জা_ সে এ__ থা_ ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- এ-া-ে থ-ক- ৷ ------------------------------ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ 0
āmi-y-----r- -ā-- ---ē---n----ākē ā__ y_______ j___ s_ ē_____ t____ ā-i y-t-d-r- j-n- s- ē-h-n- t-ā-ē --------------------------------- āmi yatadūra jāni sē ēkhānē thākē
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 আ-- -ত-ূ------ --র ----রী -সুস্- ৷ আ_ য___ জা_ তা_ স্__ অ___ ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- ত-র স-ত-র- অ-ু-্- ৷ ---------------------------------- আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ 0
ā---y-t-dū---jā---tāra strī a--s--a ā__ y_______ j___ t___ s___ a______ ā-i y-t-d-r- j-n- t-r- s-r- a-u-t-a ----------------------------------- āmi yatadūra jāni tāra strī asustha
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 আমি য--ূর----ি স- -েক---৷ আ_ য___ জা_ সে বে__ ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- ব-ক-র ৷ ------------------------- আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ 0
ā-i -ata--ra-j--i ---bē-ā-a ā__ y_______ j___ s_ b_____ ā-i y-t-d-r- j-n- s- b-k-r- --------------------------- āmi yatadūra jāni sē bēkāra
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 আম- ঘু--য়---ড়-ছ----,--া-না-হ-- -ম--ঠি--স--ে-প---ে য-তাম-৷ আ_ ঘু__ প_____ তা না হ_ আ_ ঠি_ স__ পৌঁ_ যে__ ৷ আ-ি ঘ-ম-য়- প-়-ছ-ল-ম- ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ---------------------------------------------------------- আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
ām- -h--iẏē-------i-ā-a- t- -ā-ha-ē ām- -hika--a-a-ē-pa-----ē yē--ma ā__ g______ p___________ t_ n_ h___ ā__ ṭ____ s_____ p______ y_____ ā-i g-u-i-ē p-ṛ-c-i-ā-a- t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- -------------------------------------------------------------------- āmi ghumiẏē paṛēchilāma, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 আম- বা-টা-ধর----া---ি---- -- -----মি --- --য়ে--ৌ--ে য---- ৷ আ_ বা__ ধ__ পা___ তা না হ_ আ_ ঠি_ স__ পৌঁ_ যে__ ৷ আ-ি ব-স-া ধ-ত- প-র-ন-, ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ----------------------------------------------------------- আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
āmi--ā---ā -hara-ē---r-ni- t- n- ---ē-ā-i --ika sa--ẏ----u-̐chē y-t-ma ā__ b_____ d______ p______ t_ n_ h___ ā__ ṭ____ s_____ p______ y_____ ā-i b-s-ṭ- d-a-a-ē p-r-n-, t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- ---------------------------------------------------------------------- āmi bāsaṭā dharatē pārini, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 আ------্ত- --ঁ-- প-ইনি, -া না----ঠ-ক সম-- পৌঁছে ----ম। আ_ রা__ খুঁ_ পা___ তা না__ ঠি_ স__ পৌঁ_ যে___ আ-ি র-স-ত- খ-ঁ-ে প-ই-ি- ত- ন-হ-ে ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম- ------------------------------------------------------ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। 0
ā-i--ā-t- --um̐-ē--ā'ini,--- -ā-alē ṭ-i-a------ē--au-̐--ē yēt--a. ā__ r____ k_____ p______ t_ n_____ ṭ____ s_____ p______ y______ ā-i r-s-ā k-u-̐-ē p-'-n-, t- n-h-l- ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m-. ----------------------------------------------------------------- āmi rāstā khum̐jē pā'ini, tā nāhalē ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma.

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!