フレーズ集

ja 医者にて   »   sq Te mjeku

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 Kam---k-m -e---eku. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
10時に 予約が あります 。 Ka--nj- t-kim-nё-or-- d-j---. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
お名前は ? Si - keni--m-in? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
待合室で お待ち ください 。 Zi----e---nё d-omёn-e-pri---s -u ---e-. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
医者は すぐに 参ります 。 M------je--t--i. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
どこの 健康保険に 加入して います か ? Ku-jeni - s--u--ar? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
どうしました か ? Çfar---un- -ё -ё--p-r--u? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
痛みは あります か ? A-k--- -him--e? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
どこが 痛みます か ? Ku--- d-e--? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
背中が いつも 痛みます 。 Kam-gj--------dhi--j- -urri--. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
よく 頭痛が します 。 Ka---h--s- dh-mb-e ----. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
時々 腹痛が あります 。 Ndo-jё h--ё k----hi---e ---ku. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
上を 脱いで ください 。 Z-------pjes-- --s-p------- tru--t -u -u-em! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
検査ベットに 横になって ください 。 S--ri-u-i -ё----va- j---ut-m! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
血圧は 大丈夫 です 。 Te---on--- g-a--t -sht- -- r-e---l. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
注射を 打ちましょう 。 P- ju-j-- n-- gj--p--ё. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
薬を 出しましょう 。 P- ju-j-p t-b-e-a. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 P- ---ja- njё rec--ё -ёr--ё far----. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!