フレーズ集

ja 医者にて   »   ku At the doctor

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [pêncî û heft]

At the doctor

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 クルド語(クルマンジー) Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 Li---m bi---k---vane---m-n-he--. Li cem bijîşk civaneke min heye. L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
10時に 予約が あります 。 Di saet-de--- d------na --- he--. Di saet dehan de civana min heye. D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
お名前は ? N-ve-w---i--e? Nave we çi ye? N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
待合室で お待ち ください 。 Ji kere- --e re -i---e-- --w-s-înê --s--ini-. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
医者は すぐに 参ります 。 Bi-î-k -i-- -ê. Bijîşk niha tê. B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
どこの 健康保険に 加入して います か ? S-go----a we l--k---e? Sîgortaya we li kû ye? S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
どうしました か ? E---ik--im j- b- -e ç----k--? Ez dikarim ji bo we çi bikim? E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
痛みは あります か ? Ê-- -e --y-? Êşa we heye? Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
どこが 痛みます か ? K- der---êşe? Kê der diêşe? K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
背中が いつも 痛みます 。 H---im--i--- m-n -iêşê. Hertim pişta min diêşê. H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
よく 頭痛が します 。 G--ek --ran-ser- ----diêş-. Gelek caran serê min diêşê. G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
時々 腹痛が あります 。 H---car-n --kê mi--di-ş-. Hin caran zikê min diêşe. H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
上を 脱いで ください 。 J- ----ma -w-----ê--aş- x----e--n. Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
検査ベットに 横になって ください 。 J--k-re-a x-e -w- -i -----î-d-rêj bi--n. Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
血圧は 大丈夫 です 。 T---i-o--as--î --. Tansiyon asayî ye. T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
注射を 打ちましょう 。 E-------ziy--ê-li-we--ix--. Ez ê derziyekê li we bixim. E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
薬を 出しましょう 。 E- - heb-- -i-i-e--e. Ez ê heban bidime we. E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 Ez-ê--- ---derm-n---eyê -e-----e-ê-b----e --. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!