フレーズ集

ja 医者にて   »   tr Doktorda

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [elli yedi]

Doktorda

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 D-kt--d--ran-evum -ar. D_______ r_______ v___ D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
10時に 予約が あります 。 Saat-onda-ra--ev----a-. S___ o___ r_______ v___ S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
お名前は ? Ad---- -e? A_____ n__ A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
待合室で お待ち ください 。 Lü-f-n --k-eme ---s--da-be--eyin--. L_____ b______ o_______ b__________ L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
医者は すぐに 参ります 。 Do---------n--e-i--r. D_____ h____ g_______ D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
どこの 健康保険に 加入して います か ? N-r-d---igort-lı--nız? N_____ s______________ N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
どうしました か ? Si--n --i- n---a-ab--i--m? S____ i___ n_ y___________ S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
痛みは あります か ? Ağr---z v----ı? A______ v__ m__ A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
どこが 痛みます か ? Ne--si--cıy-r? N_____ a______ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
背中が いつも 痛みます 。 De---l--s-r- -ğ-ı- -a-. D______ s___ a____ v___ D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
よく 頭痛が します 。 Sı--s-k -a- --r-m va-. S__ s__ b__ a____ v___ S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
時々 腹痛が あります 。 Ba--- --rın a---m-va-. B____ k____ a____ v___ B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
上を 脱いで ください 。 Lü---n-----du-u-un -st --smını --ı-ı-! L_____ v__________ ü__ k______ a______ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
検査ベットに 横になって ください 。 L--f-- se-ye----zanı---! L_____ s______ u________ L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
血圧は 大丈夫 です 。 Ta---yon n-r-al. T_______ n______ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
注射を 打ちましょう 。 S-ze---r -ğ-e---pa----m. S___ b__ i___ y_________ S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
薬を 出しましょう 。 S-ze-t-bl-t v---ce-i-. S___ t_____ v_________ S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 Siz- ec-a-- için-bi---e--te y-zaca--m. S___ e_____ i___ b__ r_____ y_________ S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!