フレーズ集

ja 医者にて   »   sk U lekára

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロバキア語 Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 So- o-jed--d-- u--eká-a. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
10時に 予約が あります 。 M-m--e-mí--o -es-a-e-. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
お名前は ? Ak--s- --l--e? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
待合室で お待ち ください 。 P-os-m p-sa--e sa-d----kárn-. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
医者は すぐに 参ります 。 L-k-- hn---p-í-e. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
どこの 健康保険に 加入して います か ? V-a--j -oistovn- s-e-------ný? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
どうしました か ? Č----e V----ôže- ---biť? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
痛みは あります か ? Má---b-le-ti? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
どこが 痛みます か ? K-e -o-b--í? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
背中が いつも 痛みます 。 Mám -t-le bo-e-t--ch-bt-. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
よく 頭痛が します 。 Ča-to -á-------es-i --av-. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
時々 腹痛が あります 。 N-ek--y-má- b-l-st- -ru---. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
上を 脱いで ください 。 Vy--eč-e--a -o pol -ás-! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
検査ベットに 横になって ください 。 Ľah--t- s- -r-sím--- -e-a-l-! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
血圧は 大丈夫 です 。 K-vn---l-- je-- p-riad--. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
注射を 打ちましょう 。 Dá- -á- in--kci-. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
薬を 出しましょう 。 Dám --m --ble--y. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 P-edpíš-- -ám-r---p--d- l---r-e. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!