フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? P-- nuk --n-? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
天気が 悪すぎる ので 。 M----ё-h-ё-k-q-i-k--. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Nuk-v-j,----se -ot---sh-- --umё----e-. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? P---n-k-vjen --? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 A----k-ё-h-- - -tu-r. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 A- nuk vj-n ----u- ёsht- i ftu-r. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? P----uk vje-? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
時間が ない ので 。 U-ё -u- k----ohё. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 N-k ---- --ps- -u- -a-----ё. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Pse nuk rri? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
まだ 仕事が ある ので 。 U-ё-du----tё--uno- a----. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 N-k------se-s--mё-d-h-t-t- p--o--ako-a. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? P----o-ikni -an-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
眠い ので 。 U-ё -am-- l---ur. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
眠い ので 、 帰ります 。 P--sh--j---ep-e -am i --dh--. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Ps- -o-i--i-tani? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
もう 夜 遅い ので 。 Ё--t- v--ё--a--m-. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 P- -h-----se-s---s--- --n-. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。