ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
სწავლა ву-ы--а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v--h-ts-sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? В--н---у--ц------т? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V--hnі -uc-a----a-s-ma-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Не----ы---чац-- мала. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
N-- yan--v--h--s--- ma--. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
შეკითხვა. п--а-ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
py-a-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Вы ч--та --та-ц------------? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
V- ch---- p-t---s- --s---nіk-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Н-,-- пыта- яго н-----а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N---ya----a-u-ya-- -yac-asta. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
პასუხი а-ка-ваць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad-az-ats’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Ад-а--ай--- -а-- -а---. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
A---zv--tse, -alі -a--a. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
ვპასუხობ. Я а-к-з-аю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya--d-az-a--. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
მუშაობა пр---ва-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-at-a--t-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
ის ახლა მუშაობს? Ё--цяп-----ац-е? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
E- ----per p-a---e? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Т-к- ---цяпер-п----е. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Ta-- y-- -sya--- p-atsu-. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
მოსვლა пр-ходз--ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p--k--dzіts’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
მოდიხართ? В- пр-йд-е-е? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy p--y-zet--? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Т-к, -- зар-з---ы---е-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Ta--------ra- -r--dze-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
ცხოვრება ж--ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
z--t-’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? В---ы-я---- --р-ін-? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V---h--------u--e-lіn-? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Та-,---ж-ву----ер--н-. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Tak, -- z-yvu-u-----і-e. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!